古人勤学的古文 要原文.翻译.及注解
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 21:33:36
古人勤学的古文 要原文.翻译.及注解
古人勤学的古文 要原文.翻译.及注解
古人勤学的古文 要原文.翻译.及注解
司马光勤学
【原文】
司马光,宋哲宗时宰相,尝主编《资治通鉴》,为一时之名臣.其幼时患记忆不若人,众兄弟既成诵而游息矣,独闭门不出,俟能讽诵乃已.自言:“用力多者收功远,乃终身不忘也.”及长,遍览古籍,博闻强志,曰:“书不可不成诵.或马上,或中夜不寝时,咏其文,思其义,所得多矣.” (选自宋?朱熹《三朝名臣言行录》)
【注释】
“众兄弟既成诵而游息矣,……”既:已.
“俟能讽诵乃已,……”俟:等到. 讽诵:背诵.
“及长,遍览古籍,博闻强志,……”强志:记得牢.
“其幼时患记忆不若人,……”患:担心.
【参考译文】
司马光是宋哲宗时期的宰相,曾经主编《资治通鉴》,是当时的名臣.他幼年时,担心自己记诵诗书以备应答的能力不如别人,大家在一起学习讨论,别的兄弟已经会背诵了,去玩耍休息了,他却独自苦读,一直到能够熟练地背诵为止.他自己说:“读书时下的力气多,收获就长远,他所精读和背诵过的书,就能终身不忘.”时间长了,就读遍了古籍,见多识广,记忆牢固,他说:“读书不能不背诵,在骑马走路的时候,在半夜睡不着觉的时候,吟咏读过的文章,想想它的意思,收获就多了!”
-----------------
原文
张无垢谪①横浦,寓②城西宝界寺.其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读.如是⑧者十四年.洎北归,窗下石上,双趺⑨之迹隐然,至今犹⑩存.
注释: ①谪:把高级官员调到边远的地方去做官,这里指被贬官. ②寓:居住 ③昧爽:拂晓,破晓 ④辄:总是 ⑤执:拿 ⑥就:依靠 ⑦明:光亮 ⑧是:这样 ⑨趺:脚 ⑩犹:还
译文
张无垢被贬官到横浦,住在城西的宝界寺.他住的房间有一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,依靠着微弱的晨光读书.他就像这样一直坚持了十四年之久.等到他回到北方了,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐隐约约可见,直到现在还存有.
---------------------
凿壁借光《西京杂记》
【原文】
匡衡勤学而烛,邻居有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,发书映光而读之.邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿.主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之.”主人感叹,资给以书,遂成大学.
【注释】
逮:到,及.不逮,指烛光照不到.
穿壁:在墙上找洞.
邑人:谓同县的人.古时“县”通称为“邑”.
大姓:富户.
文不识:姓文名不识.
与:帮助.
佣作:做雇工辛勤劳作.
偿:值,指报酬.
怪:感到奇怪.
资:借.
大学:大学问家.
【译文】
匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明.邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就把墙壁凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读.同乡有个大户人家叫文不识的,是个有钱的人,家中有很多书.匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬.主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望能得到你家的书,通读一遍.”主人听了,深为感叹,就把书借给他读.于是匡衡成了大学问家.
-------------
皇甫谧年二十始勤学
年二十,不好学,游荡无度,或以为痴.尝得瓜果,辄进叔母任氏①.任氏曰:“《孝经》云:‘三牲之养,犹为不孝②.’汝今年余二十,目不存教,心不入道③,无以慰我.”因叹曰:“昔孟母三徙以成仁,曾父烹豕以存教,岂我居不卜④邻,教有所阙⑤,何尔鲁钝之甚也!修身笃学,自汝得之,于我何有!”因对之流涕.谧乃感激,就乡人席坦受书,勤力不怠.
居贫,躬身稼穑,带经⑥而农,遂博综典籍⑦百家之言.沉静寡欲,始有高尚之志,以著述为务,自号玄晏先生.著《礼乐》、《圣真》之论.
(选自《晋书·皇甫谧传》)
[注释]①叔母任氏:指抚养他的任姓叔母.②三牲之养,犹为不孝:意为即使每天给父母吃牛、羊、猪(三牲)肉,仍称不上是孝子.③道:正道.④卜:此指选择.⑤阙:同“缺”.⑥经:此指儒家经典著作.⑦博综典籍:博览儒家经典著作.
[文言知识]
“感激”及其他.现代汉语中的“感激”指感谢,但在文言中它指“因感动而奋发”.上文“谧乃感激”,犹言因感动而奋发.
译文:
皇甫谧年龄到了二十岁,不爱好读书学习,到处游荡,不守规矩,有人认为他憨痴不懂事.曾经弄到瓜果,他总是进献给过继的母亲任氏.任氏说:“《孝敬》上说:‘只给父母牛、羊、猪的奉养,尚且是不孝.’你今年二十多了,眼不看一点教化人的书,心思尚未进入正道,你没有什么能让我感到宽慰的啊.”说到这里,任氏就叹息着又说:“唉,从前孟子的母亲三次搬迁居处而成就了孟子的大仁,曾子的父亲兑现对小孩杀猪的诺言来教育他,难道是我居家没有选择好邻居,对你的教育有所疏漏,为什么你竟这样愚钝不开窍呢!你修养自身,勤奋学习,是你自身的收获,与我有什么关系呢?”说着说着就对着皇甫谧涕泣起来.皇甫谧于是被感动而振作起来,跟着同村人席坦读书接受教育,勤勉努力从不懈怠.皇甫谧居家贫寒,他亲自在田间播种与收获,带着经书而种田,于是博览通晓各种典籍以及诸子百家之言.为人沈静,极少额外的欲望,这才产生了高尚脱俗的思想,以写书作为自己的要务,自号玄晏先生.写有《礼乐》、《圣真》之类论著.
----------------------
孙权劝学
原文:初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务.权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳.卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益.”蒙乃始就学. 及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别.
译文:起初,孙权对大将吕蒙说道:“你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!”吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推辞.孙权说:“我难道是想要你钻研经史典籍而成为学问渊博的学者吗?只是应当广泛地学习知识,了解以往的事情罢了你说要处理许多事务,谁比得上我事务多呢?我常常读书,自己感到获得了很大的收益.”吕蒙于是开始学习.等到鲁肃路过寻阳,与吕蒙研讨论说天下大事,鲁肃非常惊奇地说:“你如今的才干谋略,已不再是过去的东吴吕蒙可相比的了!”吕蒙说:“与人分别了数日后,就应当擦亮眼睛重新看待他的才能,老兄你为什么看到事物的变化这么晚呢!”鲁肃于是拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为好友,然后告别而去.
--------------------
七录
原文:溥幼好学,所读书必手钞,钞毕朗读一遍,即焚之,又钞,如是者六七始已.右手握管处,指掌成茧.冬日手皲日沃汤数次.后名读书之斋曰“七录” .
钞:同“抄”.
如是:如此.
始:才.
已:停止.
管:泛指筒形、中空而细长的物体,这里指“笔管”.
皲:皮肤因寒冷或干燥而裂开.
沃:浸泡.
汤:热水.
斋:屋舍,常指书房、学舍、饭店或商店.
录:抄写.
译文:张溥小的时候就很好学,所读的书必然要手抄下来,抄完了要朗诵一遍,就焚烧掉,然后又抄,像这样六、七次才算完.右手拿笔的地方,手指和手掌都磨出了老茧.冬天手都冻裂了,每天把手放在热水里浸好几次.后来把他读书的房间称为“七录”.