英语翻译holdover by lessee.Should Lessee remain in possession of the demised premises with the consent of lessor after the natural expiration of this lease,a new month-to-month tenancy shall be created between Lessor and Lessee,which shall be sub
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 09:32:02
英语翻译holdover by lessee.Should Lessee remain in possession of the demised premises with the consent of lessor after the natural expiration of this lease,a new month-to-month tenancy shall be created between Lessor and Lessee,which shall be sub
英语翻译
holdover by lessee.Should Lessee remain in possession of the demised premises with the consent of lessor after the natural expiration of this lease,a new month-to-month tenancy shall be created between Lessor and Lessee,which shall be subject to all the terms and conditions hereof but shall be terminated on 30 days' written notice served by either Lessor of Lessee on the other party.根据这段文字,我想问问如果Lessor仍然想要Lessee管理,需不需要另外再签一份合同,还是已经说明会自动续约.
英语翻译holdover by lessee.Should Lessee remain in possession of the demised premises with the consent of lessor after the natural expiration of this lease,a new month-to-month tenancy shall be created between Lessor and Lessee,which shall be sub
不需要另签,租赁合同会按月自动续约.译文如下:
如果本租赁合同自动终止后,经出租人同意,承租人继续占有租赁的不动产的,在双方之间形成按月计的租赁关系,该租赁仍受本协议条款的约束.但任何一方可以书面通知另一方解除该租赁关系.
缓缴的承租人。承租人应保持在该demised处所占有与出租人的同意,本合同自然终止后,一个月租赁新的一个月应出租人和承租人之间创建的,应当全部本协议条款和条件,应在30天的书面通知送达承租人或出租人的另一方终止。
意思给你,问题我不会。...
全部展开
缓缴的承租人。承租人应保持在该demised处所占有与出租人的同意,本合同自然终止后,一个月租赁新的一个月应出租人和承租人之间创建的,应当全部本协议条款和条件,应在30天的书面通知送达承租人或出租人的另一方终止。
意思给你,问题我不会。
收起
需要的,还需要每月续签。能否给我一份大致的译文呢,我始终没理解这段文字的意思。我说错了,不需要另签。
译文如下:
当租赁期自然终止后承租人在出租人同意的情况下继续占有原租赁的不动产,就相当于双方之间形成按月续租的租赁关系并受原租赁合同条款的约束,该租赁关系在任何一方提前30天以书面通知另一方时解除。...
全部展开
需要的,还需要每月续签。
收起