杨布击狗的翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 03:43:12
杨布击狗的翻译
杨布击狗的翻译
杨布击狗的翻译
杨朱的弟弟叫杨布,(有一天)他穿了件白色的衣服出门去.天上下雨,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来.他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫.杨布非常恼火,要去打狗.
杨朱看见了,说:"你不要打狗了,你自己也会是这个样子的.假如你的狗出去的时候是白的,回来的时候却变成黑的了,难道你能够不感到奇怪吗?"
杨布击狗杨布击狗
原文: 杨朱之弟杨布衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知迎而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击矣,子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?” 翻译: 杨朱的弟弟叫杨布,(有一天)他穿了件白色的衣服出门去。天上下雨,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来。他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫。杨布非常恼火,要去打狗。 ...
全部展开
杨布击狗杨布击狗
原文: 杨朱之弟杨布衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知迎而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击矣,子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?” 翻译: 杨朱的弟弟叫杨布,(有一天)他穿了件白色的衣服出门去。天上下雨,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来。他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫。杨布非常恼火,要去打狗。 杨朱看见了,说:"你不要打狗了,你自己也会是这个样子的。假如你的狗出去的时候是白的,回来的时候却变成黑的了,难道你能够不感到奇怪吗?" (1)衣素衣而出 衣:第一个衣是名词的意动用法,动词,穿衣;第二个衣是名词,衣服。素,白色。 (2)岂能毋怪哉怪:感觉奇怪。 (3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脱下。 (4)迎而吠之:迎上去汪汪地对着他大叫。 (5)缁衣:黑色的衣服。 (6) 子:你。 (7)反:同“返”返回。 (8)女:同“汝”,你,你的。 (9)毋:不要 (10) 使:假使,假如 (11)曩者:从前 寓意: 当别人误解自己的时候,不要脑子发热,动怒发火;而应该设身处地,换位思考。要透过事物表面看到事物本质。
收起
原文: 杨朱之弟杨布衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知迎而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击矣,子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?” 翻译: 杨朱的弟弟叫杨布,(有一天)他穿了件白色的衣服出门去。天上下雨,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来。他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫。杨布非常恼火,要去打狗。 杨朱看见了,说:"你不要打狗了...
全部展开
原文: 杨朱之弟杨布衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知迎而吠之。杨布怒,将击之。杨朱曰:“子毋击矣,子亦犹是。曩者使女狗白而往,黑而来,子岂能毋怪哉?” 翻译: 杨朱的弟弟叫杨布,(有一天)他穿了件白色的衣服出门去。天上下雨,他把白色衣服脱下,穿着一套黑色的衣服回家来。他家的狗认不出杨布,就迎上去汪汪地对着他大叫。杨布非常恼火,要去打狗。 杨朱看见了,说:"你不要打狗了,你自己也会是这个样子的。假如你的狗出去的时候是白的,回来的时候却变成黑的了,难道你能够不感到奇怪吗?" (1)衣素衣而出 衣:第一个衣是名词的意动用法,动词,穿衣;第二个衣是名词,衣服。素,白色。 (2)岂能毋怪哉怪:感觉奇怪。 (3)天雨,解素衣:天上下雨,他把白色衣服脱下。 (4)迎而吠之:迎上去汪汪地对着他大叫。 (5)缁衣:黑色的衣服。 (6) 子:你。 (7)反:同“返”返回。 (8)女:同“汝”,你,你的。 (9)毋:不要 (10) 使:假使,假如 (11)曩者:从前 寓意: 当别人误解自己的时候,不要脑子发热,动怒发火;而应该设身处地,换位思考。要透过事物表面看到事物本质。
收起