英语翻译余尝论画,以为人禽宫室器用皆有常形.至于山石竹木,水波烟云,虽无常形,而有常理.常形之失,人皆知之.常理之不当,虽晓画者有不知.故凡可以欺世而取名者,必托于无常形者也.虽然,常
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 05:07:02
英语翻译余尝论画,以为人禽宫室器用皆有常形.至于山石竹木,水波烟云,虽无常形,而有常理.常形之失,人皆知之.常理之不当,虽晓画者有不知.故凡可以欺世而取名者,必托于无常形者也.虽然,常
英语翻译
余尝论画,以为人禽宫室器用皆有常形.至于山石竹木,水波烟云,虽无常形,而有常理.常形之失,人皆知之.常理之不当,虽晓画者有不知.故凡可以欺世而取名者,必托于无常形者也.虽然,常形之失,止于所失,而不能病其全,若常理之不当,则举废之矣.以其形之无常,是以其理不可不谨也.世之工人,或能曲尽其形,而至于其理,非高人逸才不能辨.
与可之于竹石枯木,真可谓得其理者矣.如是而生,如是而死,如是而挛拳瘠蹙,如是而条达遂茂,根茎节叶,牙角脉缕,千变万化,未始相袭,而各当其处.合于天造,厌于人意.盖达士之所寓也欤.昔岁尝画两丛竹于净因之方丈,其后出守陵阳而西也,余与之偕别长老道臻师,又画两竹梢一枯木于其东斋.臻方治四壁于法堂,而请于与可,与可既许之矣,故余并为记之.必有明于理而深观之者,然后知余言之不妄.
英语翻译余尝论画,以为人禽宫室器用皆有常形.至于山石竹木,水波烟云,虽无常形,而有常理.常形之失,人皆知之.常理之不当,虽晓画者有不知.故凡可以欺世而取名者,必托于无常形者也.虽然,常
我尝试着讨论画的原理,认为人类、家禽、宫殿、居室、器物、使用的东西,都有他经常所处的形态.至于山川、岩石、竹子、柴木,流水、海波、烟雾、云朵,虽没有经常所处的形态,但有其存在的本质.如果形态有所差异,那么所有人都可以知道.但如果事物的本质有所不当,即便是明白画的人也有可能不知道.所以凡是可以欺骗世人而取得名声的人,一定是依靠其画的不是事物所常处的形态.所以,若是形态的遗漏,便也停止于它表面所遗漏的,并不能让使他整张画有病态的显露.如果事物的本质处理的不当,那整幅画便也废弃了.画出来的画形态的没有常规,是以它的本质不能不严谨待之作为基础的.世上的画工,有的使画的形态千变万化,但这画的本质,除了高人有才干的人以外,其他的人都无法分辨.
与可所画的青竹、岩石、荒败的树木,真可以说是掌握了事物的本质.有的这么的生动,有的却这么的充满死意,有的这么的弯曲、紧缩,有的这么的畅达、通畅.枝根、细茎、枝节、叶片,其中的纹路、凸起,千变万化,从来不遵循规律,却都在他应该在的位置上.像是上天所制造的,又可以满足人的意愿.大概是明智达理之士所喜爱的吧!我曾经画两从竹子送给方丈.(于净不会翻译),方丈后来将要从陵阳出去向西走,我同方丈一起告别长老说真正懂得画的人(道臻师这三个字为难我啊!),有画了两个竹子的尖梢和一个枯败的树木在他的东斋房.等到方丈在整理说佛法的屋子,就请了文与可来,与可既然已经答应了,所以我就并为他记下了.必须要是明知其本质而深刻观察的人,才知道我说的话不是妄言.
LZ我真是累啊,翻译的也不知道好不好,呵呵