英语翻译贞观二年,太宗谓侍臣曰:“为政之要,惟在用人.用非其才,必难致治.今所任用,必须以德行、学识为本.”谏议大夫王珪曰:“人臣若无学业,不能识前言往行,岂堪大任?汉昭帝时,有人
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 06:22:50
英语翻译贞观二年,太宗谓侍臣曰:“为政之要,惟在用人.用非其才,必难致治.今所任用,必须以德行、学识为本.”谏议大夫王珪曰:“人臣若无学业,不能识前言往行,岂堪大任?汉昭帝时,有人
英语翻译
贞观二年,太宗谓侍臣曰:“为政之要,惟在用人.用非其才,必难致治.今所任用,必须以德行、学识为本.”谏议大夫王珪曰:“人臣若无学业,不能识前言往行,岂堪大任?汉昭帝时,有人诈称卫太子,聚观者数万人,众皆致惑.隽不疑断以蒯聩之事.昭帝曰:‘公卿大臣,当用经术明于古义着,此则固非刀笔俗吏所可比拟.’”上曰:“信如卿言.”
英语翻译贞观二年,太宗谓侍臣曰:“为政之要,惟在用人.用非其才,必难致治.今所任用,必须以德行、学识为本.”谏议大夫王珪曰:“人臣若无学业,不能识前言往行,岂堪大任?汉昭帝时,有人
贞观二年,唐太宗对侍从的大臣们说:“治国的关键,在于使用合适的人才;用人不当,就必然难以治理好国家.如今,任用人才必须以德行、学识为本.”谏议大夫王珪说:“臣子如果没有学问,不能记住前人的言行,怎能担当大任呢?汉昭帝时,有人冒充卫太子,围观的人达到好几万,大家都不知道该怎么办.后来,大臣隽不疑用古代蒯聩的先例来处理,将那个人逮捕.对此,汉昭帝说:‘公卿大臣,应当由通晓经术、懂得古义的人来担任,这本不是俗吏之辈所能相比的.’”太宗说:“确实像你所说的那样.”
贞观二年,太宗跟侍奉自己的廷臣说:“国政的关键,在於如何用人。用人不当,治国就难。如今用人,必须拿人的德行,学识来判别。”谏议大夫(官职,专门管向皇上进谏言论的)王珪说:“为人臣子,如果不学无术,不能认识过去的言行,怎麼能委以重任呢?汉昭帝的时候,有人谎称自己是卫国太子,几万人跑去看热闹,所有人都迷糊了。隽不疑用蒯聩的是来判断,昭帝说:公卿大臣,是应当用经学去了解古人意思的人,这是普通刀笔之吏所不...
全部展开
贞观二年,太宗跟侍奉自己的廷臣说:“国政的关键,在於如何用人。用人不当,治国就难。如今用人,必须拿人的德行,学识来判别。”谏议大夫(官职,专门管向皇上进谏言论的)王珪说:“为人臣子,如果不学无术,不能认识过去的言行,怎麼能委以重任呢?汉昭帝的时候,有人谎称自己是卫国太子,几万人跑去看热闹,所有人都迷糊了。隽不疑用蒯聩的是来判断,昭帝说:公卿大臣,是应当用经学去了解古人意思的人,这是普通刀笔之吏所不能比的地方。”皇上说:你真没说错。
……我觉得这个翻译了跟没翻译一样,压根算不上多古的汉语。
收起