英语翻译ART.8 - TERM OF THE CONTRACT:8.1 This Agreement shall commence from [1st Jan],2011 and shall,unless terminated earlier in accordance with Article 9 below,remain in full force till the rejection of Sinopec’s bid for Tender (PROC-FD/CB/DO

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 23:07:08
英语翻译ART.8-TERMOFTHECONTRACT:8.1ThisAgreementshallcommencefrom[1stJan],2011andshall,unlessterminatede

英语翻译ART.8 - TERM OF THE CONTRACT:8.1 This Agreement shall commence from [1st Jan],2011 and shall,unless terminated earlier in accordance with Article 9 below,remain in full force till the rejection of Sinopec’s bid for Tender (PROC-FD/CB/DO
英语翻译
ART.8 - TERM OF THE CONTRACT:
8.1 This Agreement shall commence from [1st Jan],2011 and shall,unless terminated earlier in accordance with Article 9 below,remain in full force till the rejection of Sinopec’s bid for Tender (PROC-FD/CB/DO (RIGS)-1479/2010 or where the Contracts or any of them are awarded to Sinopec for the entire and full duration of the Contract(s).Provided,however,that this Agreement shall terminate mutatis mutandis on termination by Client of the Contracts.
ART.10 - ARBITRATION - APPLICABLE LAW:
10.1 Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be settled amicably as between the Parties,failing which it shall be referred to arbitration by two arbitrators,one to be appointed by each Party or in the event of a disagreement between the arbitrators by an umpire to be nominated by the arbitrators prior to entering upon the reference.Arbitration shall be governed by the Arbitration Act,1940 and the venue of arbitration shall be Islamabad.The award of the arbitrators or umpire,as the case may be shall be final and binding on the Parties.
10.2 This Agreement shall be governed by and be construed in accordance with the laws of Pakistan.
ART.11 - ASSIGNMENT
11.1 This Agreement cannot be assigned by Consultant without the prior written consent of Sinopec.Sinopec shall be entitled to assign or novate this Agreement to any of its parent,sister or affiliate companies.
IN WITNESS WHEREOF THIS AGREEMENT HAS BEEN EXECUTED THE DAY AND YEAR FIRST ABOVE WRITTEN BY THE AUTHORIZED REPRESENTATIVES OF THE PARTIES AOBE NAMED.

英语翻译ART.8 - TERM OF THE CONTRACT:8.1 This Agreement shall commence from [1st Jan],2011 and shall,unless terminated earlier in accordance with Article 9 below,remain in full force till the rejection of Sinopec’s bid for Tender (PROC-FD/CB/DO
艺术.8 -期限的劳动合同.
该协议应当从为8.1级(从1月1日)、2011年,应当提前终止,除依第九条下,留在完整的力量,直到拒绝中石化?收盘招标投标(PROC-FD / CB /(钻机)-1479/2010或在合同或其中任何一个中国石化集团颁发给在整个和充分的时间.Provided合同(s)然而,比照本协议终止对客户提出终止合同.
艺术.10 -仲裁-适用法律:
10.1任何争议由双方协商解决本合同产生的或与本协议应当在合同双方之间,妥善加以解决,否则应提交仲裁由两名仲裁员,一个指定一方,或遇有分歧一名仲裁员由仲裁员会被提名前在进入参考.仲裁应由仲裁条例,1940年和仲裁地点伊斯兰堡.仲裁人的裁决或裁判,可以根据具体情况,是终局的,对各方均有约束力.
10.2本协议受中华人民共和国法律管辖并依此法律解释巴基斯坦.
第11 -作业艺术.
本协议11.1所不能交办顾问在未经甲方书面同意下,中国石油化工股份有限公司.中国石油化工股份有限公司有权转让或者novate本协议父母,其任何关联公司或姐妹.
证人该协议已经被处决的今天,年写的,上面首次由买卖双方授权代表AOBE命名.