英语翻译However,only when absent from stressful competition would so-called workaholics take on normal family lives but exampt from these negative jargons (倒装句)
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/09 04:34:55
英语翻译However,only when absent from stressful competition would so-called workaholics take on normal family lives but exampt from these negative jargons (倒装句)
英语翻译
However,only when absent from stressful competition would so-called workaholics take on normal family lives but exampt from these negative jargons (倒装句)
英语翻译However,only when absent from stressful competition would so-called workaholics take on normal family lives but exampt from these negative jargons (倒装句)
然而,只有当远离这些令人倍感压力的竞争和比赛,那么这些所谓的工作狂才能了开始正常的家庭生活,不受这些消极话语的影响.
至于句子结构,你自己都说了呀,这是倒装句.only when..提前 说明需要倒装,而且是部分倒装,所以把助动词would放到主语前面了呀
然而,只有当从紧张的竞争中脱身时那些被称作工作狂的人才能进行正常的家庭生活但是免除那些消极的行话。(exampt应该是exempt吧)
only when引导时间状语从句,在这种情况下主句需要部分倒装,将would提到主语前面去。
请采纳,谢谢。but是不是连词的作用,还用and行不行?...
全部展开
然而,只有当从紧张的竞争中脱身时那些被称作工作狂的人才能进行正常的家庭生活但是免除那些消极的行话。(exampt应该是exempt吧)
only when引导时间状语从句,在这种情况下主句需要部分倒装,将would提到主语前面去。
请采纳,谢谢。
收起
然而,只有不参与激烈的竞争,这些所谓的工作狂才会过上正常的家庭生活,摆脱这些负面的词汇。
句子结构:only 引导的状语从句内部倒装,这句话正常的语序本来是 so-called work-holics would take on...
这句话中还有省略的成分,补充完整应为:However,only when (the so-called work-holics were)absen...
全部展开
然而,只有不参与激烈的竞争,这些所谓的工作狂才会过上正常的家庭生活,摆脱这些负面的词汇。
句子结构:only 引导的状语从句内部倒装,这句话正常的语序本来是 so-called work-holics would take on...
这句话中还有省略的成分,补充完整应为:However,only when (the so-called work-holics were)absent from stressful competition would so-called workaholics take on normal family lives but exampt from these negative jargons
收起