英语翻译是我国外客户发给我的一段话,讲付款问题的,也不好意思问客户啥意思,请懂西班牙文的朋友翻译成英文或者中文,Lo que sucede es que el proceso para anticipos es muy complicado,lo que se considera como
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/22 17:54:29
英语翻译是我国外客户发给我的一段话,讲付款问题的,也不好意思问客户啥意思,请懂西班牙文的朋友翻译成英文或者中文,Lo que sucede es que el proceso para anticipos es muy complicado,lo que se considera como
英语翻译
是我国外客户发给我的一段话,讲付款问题的,也不好意思问客户啥意思,请懂西班牙文的朋友翻译成英文或者中文,
Lo que sucede es que el proceso para anticipos es muy complicado,lo que se considera como pago “inmediato” sin anticipo,sería al menos 7 días después de la entrega del material.
De favor envíame la cotización a través de KTB Europe o KTB USA,si te es posible.
请不要用电子词典翻译
英语翻译是我国外客户发给我的一段话,讲付款问题的,也不好意思问客户啥意思,请懂西班牙文的朋友翻译成英文或者中文,Lo que sucede es que el proceso para anticipos es muy complicado,lo que se considera como
这种预先付款的方式很麻烦,我们认为是这是一种“即刻付款”的方式.我们不预先付,货到至少7天后付款.
请用KTB欧洲或者KTB美国银行付款,如果你可能的话.
回答者的忠告:很吓人的付款方式.如果是西班牙人的话,奉劝你三思而后行.
What happens is that the process is very complicated advances, which payment is considered "immediately" without advance, would be at least 7 days after delivery of the material.
Please send me the price of through KTB KTB Europe or USA, if you can.
所发生的是 预支的过程是非常复杂,要求(考虑)的是在不预支的情况下立即付款(或者说付清),并是在交了资料后的7天以内付款。
对你来说是可能的话,请将价格通过欧洲的KTB或者是美国的寄给我。
什么情况是,这个过程是非常复杂的进步,而费是被“立即”没有进展,将在至少7天以后交货的材料。
请寄给我通过欧洲或美国比前一天比前一天的价格,如果你能
发生的是,过程的进展很麻烦,考虑到立即付款,无法提前进行,交货之后至少7天才可以。
如果可能的话,通过 欧洲KTB o 美国KTB寄给我行情 。