英语翻译我冒着严寒回到相隔两千余里别了20余年的故乡去.时候即是深冬,渐进故乡时天气又阴秽了.冷风吹进船舱中呜呜的响.从蓬隙向外一望,苍黄的天底下远近横着几个萧索的荒村,没有一
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/03 00:12:30
英语翻译我冒着严寒回到相隔两千余里别了20余年的故乡去.时候即是深冬,渐进故乡时天气又阴秽了.冷风吹进船舱中呜呜的响.从蓬隙向外一望,苍黄的天底下远近横着几个萧索的荒村,没有一
英语翻译
我冒着严寒回到相隔两千余里别了20余年的故乡去.时候即是深冬,渐进故乡时天气又阴秽了.冷风吹进船舱中呜呜的响.从蓬隙向外一望,苍黄的天底下远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气.我的心禁不住悲凉起来.这不是我20年前记得的故乡?我所记得的故乡全部如此.我们的故乡好得多了.但要我记起它的美丽,说出它的佳处,却又没有影象,没有言辞了.仿佛也就是如此.于是我自己解释说,故乡本来如此-虽然没有进步,也未必有如我所感的悲凉.这知识我自己心情的改变罢了,因为我这次回乡本没有什么好心绪.我这次是专为了别它而来.我们多年聚族而居的老屋已经共同买卖给别姓了.交屋的期限只在本年,所以必须赶在正月初一以前.永别了熟识的老屋,而且远离了熟识的故乡,搬到我在谋食的异地去.
英语翻译我冒着严寒回到相隔两千余里别了20余年的故乡去.时候即是深冬,渐进故乡时天气又阴秽了.冷风吹进船舱中呜呜的响.从蓬隙向外一望,苍黄的天底下远近横着几个萧索的荒村,没有一
I braved severely cold to return to be separated by 2,000 miles morethan 20 years hometowns not to go Time is a severe winter,advancesgradually when the hometown the weather cloudy has been filthy Thecold wind blows in the cabin hum the sound As soon as looks from theloose crack to outside,under the greenish yellow nadir far and nearthe horizontal several Xiao Suo deserted village,is not having someliveliness My heart be out of control dismal to get up !This is nota hometown which my 20 years preface results in?I remembered hometowncompletely so Our hometown was much better But wants me to recall tomind its beauty,says its beautiful place,actually also does not havethe phantom,did not have the words As if also is so Thereupon Iexplain that,hometown originally so - although has not progressed,also not necessarily has like me to feel is dismal This knowledge Imood change,because I this time return to home village this no goodstate of mind My this is specially for leave it to come Our manyyears lived together as an ethnic group in one community the old roomalready together bought and sold for do not be surnamed Hands overthe room the deadline only in this year,therefore had to catch upwith in first lunar month first day before Parted forever the oldroom which knows well,moreover has been far away the hometown whichknows well,moves to me differently to seek the food to go
I traveled over 600 miles in bitter cold back to my hometown, from which I’ve been away for over 20 years.
It was late winter. The weather became dreary again as I drew near my hometown, and whist...
全部展开
I traveled over 600 miles in bitter cold back to my hometown, from which I’ve been away for over 20 years.
It was late winter. The weather became dreary again as I drew near my hometown, and whistling cold wind blew into my cabin. Looking through the chinks in my bamboo awning, I saw several desolate villages scattered here and there under the somber yellow sky, they were so depressing and lifeless that I could help but feel truly sad. Ah! Wasn’t it the hometown I have been remembering for over twenty years?
The old home I remembered was not in the least like this. It was much better. However, after all those years, I could no longer express its beauty and tell its charm. And now it seemed this was all there was to it. So I comforted myself: this was exactly my hometown, it had never changed---- it wasn’t more prosperous, nor was it as desolate as I felt, the only changed thing was my mood, for I came back to the country this time with no illusions.
I came with the sole object of farewell. Our old house, in which our family had lived for years, had been sold to another family. The house would be transferred to the buyer at the end of this year, so I had to be back before the first day of the coming lunar New Year to make a farewell to my dear old house and my familiar hometown, and to move to the place where I was working, far from my old hometown.
收起