英语翻译要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情况下作诗的?”的问题之类的!

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 03:40:06
英语翻译要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情况下作诗的?”的问题之类的!英语翻译要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情况下作诗的?”的问题之类的!英语翻译要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情

英语翻译要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情况下作诗的?”的问题之类的!
英语翻译
要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情况下作诗的?”的问题之类的!

英语翻译要有全诗的翻译,也可以附加“作者在什么情况下作诗的?”的问题之类的!
泊船瓜洲
王安石
京口瓜洲一水间,
钟山只隔数重山.
春风又绿江南岸,
明月何时照我还?
[注释]
1.泊:停船靠岸.
2.瓜洲:在现在江苏省长江北岸,扬州市南面.
3.京口:在长江南岸,现在的江苏省镇江市.
4.钟山:现在南京市的紫金山.
5.数重:几层.
6.绿:吹绿了.
7.还:指的是回到紫金山下的家里.
[简析]
这是一首著名的抒情小诗,抒发了诗人眺望江南、思念家园的深切感情.诗以“泊船瓜洲”为题,点明诗人的立足点.首句“京口瓜洲一水间”写了望中之景,诗人站在瓜洲渡口,放眼南望,看到了南边岸上的“京口”与“瓜洲”这么近,中间隔一条江水.由此诗人联想到家园所在的钟山也只隔几层山了,也不远了.次句“钟山只隔数层山”暗示诗人归心似箭的心情.第三句又写景,点出了时令已经春天,描绘了长江南岸的景色.“绿”字是吹绿的意思,是使动用法,用得绝妙.传说王安石为用好这个字改动了十多次,从“到”“过”“入”“满”等十多个动词中最后选定了“绿”字.因为其他文字只表达春风的到来,却没表现春天到来后千里江岸一片新绿的景物变化.结句“明月何时照我还”,诗人眺望已久,不觉皓月初上,诗人用疑问的句式,想象出一幅“明月”“照我还”的画面,进一步表现诗人思念家园的心情.本诗从字面上看,是流露着对故乡的怀念之情,大有急欲飞舟渡江回家和亲人团聚的愿望.其实,在字里行间也寓着他重返政治舞台、推行新政的强烈欲望.