邹忌讽齐王纳谏加点字解释以及全文翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 05:27:09
邹忌讽齐王纳谏加点字解释以及全文翻译
邹忌讽齐王纳谏加点字解释以及全文翻译
邹忌讽齐王纳谏加点字解释以及全文翻译
原文
邹忌修八尺有(yǒu)余,而形貌昳(yì)丽.朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也.”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也.” 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美.臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣.” 王曰:“善.”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏.”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无可进者.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐.此所谓战胜于朝廷.
译文
邹忌身高八尺多,而且身材魁梧,容貌美丽.(有一天)早晨(他)穿好衣服戴上
帽子,照镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公相比,谁更美呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公哪里能比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子.邹忌不相信自己(会比徐公美),于是又问他的妾说:“我与徐公相比谁更美?”妾说:“徐公哪里能比得上您呢!” 第二天,一位客人从外面来(拜访),邹忌与他坐着闲谈.(邹忌)问客人说:“我和徐公谁更美?”客人说:“徐公不如您美啊.” 第二天,徐公来了,邹忌仔细地端详他,自己认为不如(徐公美);再照镜子看看自己,又觉得远远比不上人家.晚上,(他)躺在床上想这件事,说:“我的妻子赞美我美的原因,是偏爱我;妾赞美我美的原因,是惧怕我;客人赞美我美,是对我有所求.” 因此邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道(自己)不如徐公美.(可是)我妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,(他们)都认为我比徐公美.如今的齐国,土地纵横千里,有一百二十座城池,宫中的妃子及身边的近臣,没有不偏爱大王的,朝中的大臣,没有人不惧怕您的,国内的百姓没有不对大王有所求的.由此看来,大王受蒙蔽(一定)很厉害了!” 齐威王说:“(说的真)好!”于是就下了一道命令:“所有大臣、官吏、百姓,能够当面批评我过错的人,得上等奖赏;能够上书劝谏我的人,得中等奖赏;能够在公共场所指责议论(我的过失),(并能)传到我的耳朵里的人,得下等奖赏.” 政令刚一下达,许多官员都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样(喧闹);几个月以后,有时偶尔还有人来进谏;一年以后,即使想进谏,也没有什么可说的了.燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见.这就是人们所说的身居朝廷,却可以用修明内政的方法战胜敌国啊.
注释
(1)本文选自西汉后加的.《战国策》是战国时期各种史料的汇编,原作者不详,西汉刘向编订为三十三篇,反映了战国时期各国的政治、军事、外交方面的一些活动情况和社会面貌,着重记录了战国时期一些谋臣策士的言论和谋略.邹忌:《史记》作邹忌,战国时齐人,善鼓琴,有辩才.齐桓公时就任大臣,威王时为相,封于下邳(今江苏邳县西南),号成侯.后又事宣王.讽:讽喻,指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝.纳谏,接受规劝改正错误.纳:接受.谏(jiàn):劝说君王、尊长改正错误. (2)修:长,这里指身高.八尺:战国时各国尺度不一,从出土文物推算,每尺约相当于今18到23公分左右不一. 这里的“一尺”等于现在的23.1厘米. (3)昳(yì)丽:光艳美丽. (4)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽.朝:早晨.服:名词活用做动词,穿戴. (5)窥(kuī)镜:照镜子. (6)我孰与城北徐公美:我与城北徐公相比谁更美.孰:谁.孰与:与…相比,谁… (7)君美甚:你美极了. (8)及:赶得上,比得上. (9)不自信:不相信自己(比徐公美),宾语前置用法. (10)复:又. (11)妾:旧时男子在妻子以外娶的女子 (12)旦日:明日,第二天. (13)与坐谈:与之坐谈,与客人坐下谈话.介词“与”的后面省略宾语“之”. (14)若:如. (15)明日:第二天. 孰视之:仔细地察看他.孰,通“熟”(shú),仔细.之,指城北徐公. (16)弗如:不如. (17)暮寝而思之:夜晚躺在床上思考这件事情.暮,夜晚.寝,躺,卧.之,代词,指妻、妾、客 “美我”一事. (18)之:主谓间取消句子独立性,不译.美,赞美. (19)朝:朝见.威王:即齐威王.私:动词,偏爱. (20)诚:确实.知:知道. (21)皆以美于徐公:都认为(我)比徐公美.以,动词,以为,认为. 于,比. (22)齐地方千里:齐国土地方圆千里之内.方:方圆. (23)宫妇左右:指宫中的姬妾和身边的近臣. 莫:没有. (24)四境之内:全国范围内(的人). (25)王之蔽甚矣:被动句,大王受蒙蔽很厉害.蔽,受蒙蔽,这里指因受蒙蔽而不能兼听.之:用于主谓之间取消句子独立性,无实义. 甚:厉害. (26)能面刺寡人之过者:能当面批评我的过错的人.面刺,当面指责.过,过错.者,代词,相当于“……的人”. (27)能谤讥于市朝:能在公共场所指责议论(我的过失).谤讥,公开议论指责,没有贬义.市朝,众人聚集的公共场所. (28)闻寡人之耳者:传到我耳朵里,闻,使……听到. (29)门庭若市:宫门庭院像集市一样热闹(形容人多的样子). (30)时时而间进:时时,有时,不时,有时候. 间(jiàn),偶然,有时候. 进:进谏. 进谏:进言劝谏. (31)期(jī)年:一周年,满一年. (32)虽欲言无可进者:即使想说也没有什么可以进谏的了. (33)朝于齐:到齐国来朝见(齐王),这是表示尊重齐国. (34)此所谓战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国).意思是政治清明,不必用军事行动就可以使敌国畏服.
邹忌讽齐王纳谏译文
邹忌身高八尺多,体形容貌美丽。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人...
全部展开
邹忌讽齐王纳谏译文
邹忌身高八尺多,体形容貌美丽。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信不过,就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说:“徐公不如你漂亮啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。晚上躺在床上反复考虑这件事,终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客人赞美我,是想要向我求点什么。”
于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮。可是,的我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮。如今齐国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不偏爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的。”
威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即使想规劝,也没有什么说的了。
燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。这就是人们说的“在朝延上征服了别国。”
(1)邹忌:《史记》作驺忌,齐人。齐桓公时就任大臣,威王时为相,封于下邳(今江苏邳县西南),号成侯。后又事宣王。修:长。八尺:战国时各国尺度不一,从出土文物推算,每尺约相当于今18到23公分左右不一。 (2)昳:通“佚”,美。 (3)朝(zhāo)服衣冠:早上穿戴衣帽。 (4)旦日:明日。 (5)孰:通“熟”。孰视:注目细看。 (6)威王:齐威王婴齐(?前320),春秋五霸之一齐桓公之子。在位三十七年,知人善任,改革政治,是个较有作为的国君。 (7)市朝:指人众会集的地方。 (8)期(jī基)年:一整年。
收起
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。” 又...
全部展开
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪里比得上您呢?” 城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮,就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?” 第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮?”客人说:“徐公不如您漂亮。” 又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我漂亮,是想有求于我。”
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失,并能传到我的耳朵里的,受下等奖赏。” 命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷上战胜别国。原文
邹忌修八尺有(yǒu)余,而形貌昳(yì)丽。朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
收起