英语翻译永远有梦想,这句话应该如何翻译?准备作为一个组织的口号,所以希望各位高手发挥想象力,越精彩越好~Forever Dream?再翻译成汉语应该是:永远的梦想。这跟“永远有梦想”有点区别
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 21:19:55
英语翻译永远有梦想,这句话应该如何翻译?准备作为一个组织的口号,所以希望各位高手发挥想象力,越精彩越好~Forever Dream?再翻译成汉语应该是:永远的梦想。这跟“永远有梦想”有点区别
英语翻译
永远有梦想,这句话应该如何翻译?准备作为一个组织的口号,所以希望各位高手发挥想象力,越精彩越好~
Forever Dream?再翻译成汉语应该是:永远的梦想。这跟“永远有梦想”有点区别啊-_-
英语翻译永远有梦想,这句话应该如何翻译?准备作为一个组织的口号,所以希望各位高手发挥想象力,越精彩越好~Forever Dream?再翻译成汉语应该是:永远的梦想。这跟“永远有梦想”有点区别
dream all the way
注释:
1)
all the way
一路,从远路;从头至尾,自始至终
2)dream all the way,读来朗朗上口,可以作为一个组织的口号
Keep dream forever
Forever Dream<象一首歌forever love>
Always dream
do what you want to do forever
永远
做你想做的 哈我是英语白痴 来凑热闹的 呵呵
对不起啊~
Dreaming forever!
永远有梦想!
Keep the dream alive!
美国人常说的一句话.很多歌也这样一来唱.
http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Keep-The-Dream-Alive-lyrics-Oasis/B838D5B0341C1FAB48256FD50011DD6F
Always hold fast to your dream!
永远有梦想!
——永远坚持自己的梦想!(动态化!很形象!)
永远有梦想||Have a dream forever
Have a dream forever