英语翻译我的名字叫于勇,我知道直接用拼音表示是YuYong,我要的是跟香港台湾的那种.比如李可以写成Lee而不是Li.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/04 00:42:23
英语翻译我的名字叫于勇,我知道直接用拼音表示是YuYong,我要的是跟香港台湾的那种.比如李可以写成Lee而不是Li.
英语翻译
我的名字叫于勇,我知道直接用拼音表示是YuYong,我要的是跟香港台湾的那种.比如李可以写成Lee而不是Li.
英语翻译我的名字叫于勇,我知道直接用拼音表示是YuYong,我要的是跟香港台湾的那种.比如李可以写成Lee而不是Li.
供参考
香港的译音是
Yu Yung
Yu 于
Yung 勇
台湾的译音与香港的很不同
相信要由其他知友给你点意见
因为香港的是粤语
而台湾方面是台湾的国语(普通话)
一些发音接近闽南话
我认为可以说成:Yo Yong
《Princess Diaries》公主日记《Holes》别有洞天《Return to me》爱归来《《Oiaries公主》 《孔》 《回归到我音乐》 《的》 《栓》 《全国珍宝》
beyong
你说的这种是外界的拼音,各汉字跟原地区都有自己的拼音体系,就像我们的汉语拼音,只不过由于各地官方语音的差异,加之各地的拼音规则不同,所以导致不同的拼写。比如香港式拼音就是以粤语音出发的。
“李”就有很多种写法。
中国大陆:Li
香港:Lee (后期出现Lei)
台湾:Li(拥有外籍牵连的台湾人也有其他拼写形式)
韩国:Lee
朝鲜:Ri
如...
全部展开
你说的这种是外界的拼音,各汉字跟原地区都有自己的拼音体系,就像我们的汉语拼音,只不过由于各地官方语音的差异,加之各地的拼音规则不同,所以导致不同的拼写。比如香港式拼音就是以粤语音出发的。
“李”就有很多种写法。
中国大陆:Li
香港:Lee (后期出现Lei)
台湾:Li(拥有外籍牵连的台湾人也有其他拼写形式)
韩国:Lee
朝鲜:Ri
如果需要具体的拼写,还需提供具体的汉字,很多汉字在普通话中读音相同,在其他方言中就不一定相同了,所以无法得出具体的拼写形式。
仅能提供台湾式拼写:Yu Yung,由于台湾的所谓“国语”与我们的普通话发音基本一致。结合台湾拼音规则得出了。
若是香港的就不一定了。不知yu yong具体是哪两个汉字,所以无法断定拼写。
收起