杜甫的《不见》翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 17:32:15
杜甫的《不见》翻译杜甫的《不见》翻译杜甫的《不见》翻译不见李生久,佯狂真可哀!  世人皆欲杀,吾意独怜才.  敏捷诗千首,飘零酒一杯.  匡山读书处,头白好归来.  这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫

杜甫的《不见》翻译
杜甫的《不见》翻译

杜甫的《不见》翻译
不见李生久,佯狂真可哀!
  世人皆欲杀,吾意独怜才.
  敏捷诗千首,飘零酒一杯.
  匡山读书处,头白好归来.
  这首诗写于客居成都的初期,或许杜甫此时辗转得悉李白已在流放夜郎途中获释,遂有感而作.诗用质朴的语言,表现了对挚友的深情.
  开头一句,突兀陡起,好象蓄积于内心的感情一下子迸发出来了.“不见”二字置于句首,表达了渴望见到李白的强烈愿望,又把“久”字放到句末,强调思念时间之长.杜甫和李白自天宝四载(745)在兖州分手,已有整整十五年没有见面了.
  紧接着第二句,诗人便流露出对李白怀才不遇、因而疏狂自放的哀怜和同情.古代一些不满现实的人也往往佯狂避世,象春秋时的接舆.李白即自命“我本楚狂人”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》),并常常吟诗纵酒,笑傲公侯,以狂放不羁的态度来抒发欲济世而不得的悲愤心情.一个有着远大抱负的人却不得不“佯狂”,这实在是一个大悲剧.“佯狂”虽能蒙蔽世人,然而杜甫却深深地理解和体谅李白的苦衷.“真可”两字修饰“哀”,生动地传达出诗人无限叹惋和同情的心事.
  这种感情在颔联中得到进一步展现.这两句用了一个“反对”,产生了强烈对比的艺术效果.“世人”指统治集团中的人,永王璘一案,李白被牵连,这些人就叫嚷要将“乱臣贼子”李白处以极刑.这里“皆欲杀”和“独怜才”,突出表现了杜甫与“世人”态度的对立.“怜”承上“哀”而来,“怜才”不仅是指文学才能,也包含着对李白政治上蒙冤的同情.杜甫另有《寄李十二白二十韵》一诗,以苏武、黄公比李白,力言他不是叛臣,又用贾谊、孔子之典来写他政治抱负不能实现的悲剧.而这种悲剧也同样存在于杜甫的身上,他因疏救房琯而被逐出朝廷,不也是“世人”的不公吗?“怜才”也是怜己.共同的遭遇使两位挚友的心更加紧密地连在一起了,这就是杜甫深切哀怜的根本原因.
  颈联宕开一笔,两句诗是对李白一生的绝妙概括,勾勒出一个诗酒飘零的浪漫诗人的形象.杜甫想象李白在飘泊中以酒相伴,酒或许能浇其块垒,慰其忧愁.这一联仍然意在写李白的不幸,更深一层地抒发了怀念挚友的绵绵情思.
  深情的怀念最后化为热切的呼唤:“匡山读书处,头白好归来.”诗意承上“飘零”而来,杜甫为李白的命运担忧,希望他叶落归根,终老故里,声声呼唤表达了对老友的深长情意.“匡山”,指绵州彰明(在今四川北部)之大匡山,李白少时读书于此,这时杜甫客居成都,因而希望李白回归蜀中正是情理中事.就章法言,开头慨叹“不见”,结尾渴望相见,首尾呼应,全诗浑然一体.
  这首诗在艺术上的最大特色是直抒胸臆,不假藻饰.律诗往往借景抒情,或情景结合,胡应麟说:“作诗不过情景二端.如五言律体,前起后结,中四句,二言景,二言情,此通例也.”(《诗薮》)杜甫往往打破这种传统写法,“通篇一字不粘带景物,而雄峭沈著,句律天然”(同上).这首诗就是用的倾诉心曲的写法,不装点景物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力.采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如本诗用虚字转折诗意,使对偶不切等.这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力.

物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力。采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如本诗用虚字转折诗意,使对偶不切等。这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力。 这是我要说的!...

全部展开

物,感情深厚,同样产生巨大的艺术感染力。采用这种写法必然要吸收口语、散文的成分入诗,首先是剥落华藻,语言质朴自然,如本诗语言看似平常,却写出了对友人的一往情深;其次是通过散文化使精工整饬的律体变得灵活多姿,便于传情达意,如本诗用虚字转折诗意,使对偶不切等。这种律诗改变了传统的妃青俪白、四平八稳的老调,增强了律诗的表现力。 这是我要说的!

收起