钴鉧潭记翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 13:21:39
钴鉧潭记翻译
钴鉧潭记翻译
钴鉧潭记翻译
原文』
钴鉧潭在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止.流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉.
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸.”予乐而如其言.则崇其台,延其槛,行其泉,于高者而坠之潭,有声潀然.尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥.孰使予乐居夷而忘故土者?非兹潭也欤?
【译文】
钴鉧潭,在西山的西面.钴鉧潭水开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;钴鉧潭头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去.清澈而平静的水面有十亩多.四周树木环绕,上有泉水流下.
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”.我很高兴答应了他的话.我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音.特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远.是什么使我乐于住在这旷野而忘掉故土?莫非是这钴鉧潭
【注释】
1.钴鉧:形状像熨斗的潭.
2.冉水:即冉溪,又称染溪.
3.颠委势峻:颠,水头;委,水末;势峻,水势峻急.
4.啮:侵蚀.
5.轮:车轮般的漩涡.
6.亟:多次.
7.款门:敲门.
8.私券,私人借据;委积,累积.
9.芟:锄草,开荒.
10.贸财:换钱.
11.崇:加高.
12.延:加长.
13.槛:栏杆.
14.坠之潭:使之坠入潭中.
15.潨然:淙淙水流声.
16.于以:于此,在这里
17.行其泉二句:疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音.
18.迥:辽远.这里指气清才望的远.
19.居夷:住在夷人地区.
钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;钴鉧潭头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩多。四周树木环绕,上有泉水流下。
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒...
全部展开
钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;钴鉧潭头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩多。四周树木环绕,上有泉水流下。
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这旷野而忘掉故土?莫非是这钴鉧潭 ?
收起