英语翻译11.The Parties shall treat all business and technical information received from other Parties in connection with this Agreement in the same way as their own business se-crets and shall use them solely for the purposes for which they were
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 19:37:27
英语翻译11.The Parties shall treat all business and technical information received from other Parties in connection with this Agreement in the same way as their own business se-crets and shall use them solely for the purposes for which they were
英语翻译
11.The Parties shall treat all business and technical information received from other Parties in connection with this Agreement in the same way as their own business se-crets and shall use them solely for the purposes for which they were provided.This obligation shall continue for a period of 5 years after termination of the Consortium.
12.If a Party leaves or is expelled from the Consortium,the Consortium shall continue with the remaining Parties.Upon a Party’s exercise of its right under the mandatory law to terminate the Consortium,it shall leave the Consortium,and the remaining Parties shall continue the Consortium.
如
13.The Consortium shall be wound up
(i) when the final Offer of the Consortium is rejected
(ii) when the Parties have unanimously so decided
(iii) at the latest on .,if at that date a Consortium Agreement pursuant to point 10 has not been entered into.
Before that point of time a Party is only entitled to terminate the Consortium or its membership therein in accordance with mandatory law.
14.Any dispute arising out of or in connection with this Agreement including any question regarding its existence and validity shall be finally and exclusively settled under the Rules of Arbitration of the China International Economic and Trade Arbitration Com-mission in Beijing (hereinafter "Rules") by three arbitrators appointed in accordance with the Rules.The seat of arbitration shall be China.The procedural law of this place shall apply where the Rules are silent.The language to be used in the arbitration pro-ceedings shall be Chinese.The law applicable to this Agreement shall be the subs-tantive law of China.
.
英语翻译11.The Parties shall treat all business and technical information received from other Parties in connection with this Agreement in the same way as their own business se-crets and shall use them solely for the purposes for which they were
11成员(parties)必须以处理自己私人事务的相同的方式,来处理从与该协议相关的其他成员处接收到的一切事务和技术信息.并且应以其被提供的目的,来独立使用.这项权利应在财团(consortium.)结束后仍保留5年.
12,如果一个成员离开财团,或者被财团驱逐,该财团将由余下的成员延续.当某一成员在强制性法律下行使其权利,来结束该财团,该成员将离开财团,并且剩余的成员将延续此财团.
如
13.该财团将在以下情况下,被清盘
1当最后一项申请被财团拒绝时
2,当成员一致通过,决定结束该财团时
3,最迟到···时,如果在此期限前,仍未依据第十点的要求,使其成为财团协议的一部分时.
在此期间,成员仅仅有资格结束该财团,或者结束他与法律相一致的成员资格.
14,任何被提出的争辩,以及与该协议相关的,有关于协议存在和正确性的问题,将最终,并只能在中国国际经济仲裁和北京贸易仲裁委员会(以下简称为 条例)的相关条例下,由三个被任命的与条例要求相一致的仲裁人解决.仲裁人席位将属于中国.诉讼法将在该条例未覆盖的方面适用.仲裁过程中将使用中文.适合于此协定的法律将附属于中国法律
(subs-tantive我不晓得是什么意思···所以最后一句话是大意.)
嗯···就这么多···累死我了···