英语翻译知道的说一下,请不要让我上网搜索,蛰龙于陵曲银台公,读书楼上。值阴雨晦暝,见一小物有光如荧、蠕蠕而行,过处则黑如蚰渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之至门外,持
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/27 04:26:21
英语翻译知道的说一下,请不要让我上网搜索,蛰龙于陵曲银台公,读书楼上。值阴雨晦暝,见一小物有光如荧、蠕蠕而行,过处则黑如蚰渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之至门外,持
英语翻译
知道的说一下,请不要让我上网搜索,
蛰龙
于陵曲银台公,读书楼上。值阴雨晦暝,见一小物有光如荧、蠕蠕而行,过处则黑如蚰
渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之至门外,持立良久,蠖曲不少动。公曰:“将
无谓我不恭?”执卷返,仍置案上,冠带长揖送之。方至檐下,但见昂首乍伸,离卷横飞,
其声嗤然,光一道如缕。数步外,回首向公,则头大于瓮,身数十围矣。又一折反,霹雳震
腾霄而去。回视所行处,盖曲曲自书笥中出焉。
戏术
有桶戏者,桶可容升,无底中空,亦如俗戏。戏人以二席置街上,持一升入桶中,旋
即有白米满升倾注席上,又取又倾,顷刻两席皆满。然后一一量入,毕而举之犹空桶。
奇在多也。
利津李见田,在颜镇闲游陶场,欲市巨瓮,与陶人争直,不成而去。至夜,窑中未出者
六十余瓮,启视一空。陶人大惊,疑李,踵门求之。李谢不知,固哀之,乃曰:“我代汝出
一瓮不损,在魁星楼下非与?”如言往视,果一一俱在。楼在镇之南山,去场三里余。
佣工运之,三日乃尽。
英语翻译知道的说一下,请不要让我上网搜索,蛰龙于陵曲银台公,读书楼上。值阴雨晦暝,见一小物有光如荧、蠕蠕而行,过处则黑如蚰渐盘卷上,卷亦焦。意为龙,乃捧卷送之至门外,持
蛰伏的龙
在陵曲银台的一个人,在楼上读书.正是阴天雨水连绵的日子,看见一个小物体有像萤火虫一样的光、蠕动着前进,路过的地方就变得漆黑、像蚰蜒(一种百足虫)走过的痕迹,渐渐盘卷起来向上,卷起的地方也是焦黑的.(那人)认为这是龙,就捧着书送它到门外,持书站立很久,(那小虫)蜷曲不动.那人说:“希望不是怪罪(原字译为说,按意思写为怪罪)我不恭敬?”就拿着书回去,仍是放在书案(就是桌子,怕你不懂)上,戴上帽子、绑上带子(是腰带还是什么不知,反正是庄重的衣着一类),作揖(长指时间,就像鞠躬很久不抬头一样表示恭敬)送它走.才刚到了屋檐下面,就看见它抬头突然一伸展,散开身子横飞出去,声音十分响亮,一道光芒像丝线一样.(当它到了)几步之外,回头向那人看时,就已经头比瓮还要大、身子粗得要数十个人合围了.它又折返一次,霹雳炸响、震天动地,腾驾这云霄飞去了.回头看它走过的地方(才知道),原来它是曲折地从书笥(书笥,书箱.笥 sì 盛饭或衣物的方形竹器.)里走出来的.
杂戏奇术 有表演桶戏的人,桶可以从容升起,(那桶)没有底、中间也是空的,就像平常世俗的把戏一样.耍戏的人把两张席子放在街上,拿着一个升(古时候量粮食的量具,跟石、斗一类)进桶里去,旋转着出来,立即就有白米装满了一升并倾倒下来掉在席子上,又是(用升)取又是倒得,一会儿(顷刻就是指时间很短,跟‘少顷’什么的同义.)两张席子都满了.然后那人又把米一升一升量着装回去,完了之后把桶举起来,桶还是空的.(这事)奇怪就奇怪在那米的数量之多呀.
利津人李见田,在颜镇(地名)的烧陶的场子里闲逛游览,想要买一个巨大的瓮(瓮,一种陶制容器,本身就比较大;‘市’,买.《木兰诗》中‘愿为市鞍马,从此替爷征’就是例子),跟烧陶的人争执起来(‘直’应当是通假字),(买)不成就回去了.到晚上,窑(烧陶胚的地方.陶和瓷都在窑里烧成)里(本来)还有没烧成出窑的瓮六十多个,等早上一看却一片空荡荡(启有天、天亮之意,比如‘启明星’).烧陶的人非常惊讶,怀疑李见田(做了坏事),马上跑到李家门口去求见李见田(踵,原指脚后跟.这里应该是指很快地到了某地,我也不是很有把握,不过大意没错).李见田回答说(‘谢’,回答.《孔雀东南飞》中“阿母谢媒人”就是.)他一点也不知情,本来对这件事情就觉得很悲哀,于是说:“我带你出窑,一个瓮都没损坏,不是在魁星楼下吗?”照他说的去看,果然每一个都在.而魁星楼在颜镇的南边的山,离窑场足足有三里多的路途.(他们)雇佣工人去搬运那些瓮,搬了三天才搬完.
楼主啊...这个是我凭所学翻译的,中间有些字怕不是正在学的人看不懂就多加了点注解.
但是毕竟才疏学浅,又是第一次看,难免有点小误差~自己看是够了,交作业的话,应该正确率也不会很低啦..没功劳也有苦劳,我可翻了20分钟啊,分还是给点吧~