文言文《咏絮才女》的古文及译文.

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 00:10:40
文言文《咏絮才女》的古文及译文.文言文《咏絮才女》的古文及译文.文言文《咏絮才女》的古文及译文.两篇都采纳吧.原文:  晋名将谢安寒雪日内集,与儿女辈讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”

文言文《咏絮才女》的古文及译文.
文言文《咏絮才女》的古文及译文.

文言文《咏絮才女》的古文及译文.
两篇都采纳吧.
原文:
  晋名将谢安寒雪日内集,与儿女辈讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟.”兄女道韫(yùn)曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.
译文:
  晋朝名将谢安,在一个下雪的日子将家中的子女召集起来,与他们谈论起文义.一会儿,雪下大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”侄子胡儿说:“撒一把盐在空中勉强就能比拟了.”他侄女谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞.”谢安听后很高兴.

【原文】
过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,借卉饮宴。周侯中坐而叹曰:「风景不殊,正自有山河之异!」皆相视流泪。唯王丞相揪然变色,曰:「当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!」
【译文】
  到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颌在饮宴的中途,叹著气说:「这里的风景和中原没有什麼不同,只是山河不一样了!」大家...

全部展开

【原文】
过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,借卉饮宴。周侯中坐而叹曰:「风景不殊,正自有山河之异!」皆相视流泪。唯王丞相揪然变色,曰:「当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!」
【译文】
  到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颌在饮宴的中途,叹著气说:「这里的风景和中原没有什麼不同,只是山河不一样了!」大家都你看我,我看你,凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:「大家应该为朝廷齐心合力,收复中原,哪里至於像囚犯似的相对流泪呢!」
<咏絮才> 出自《世说新语‧言语》
【原文】
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:「白雪纷纷何所似?」兄子胡儿曰:「撤盐空中差可拟。」兄女曰:「未若柳絮因风起。」公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【译文】
  太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和儿女们讲解谈论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢专兴致勃勃地问道:「白雪纷纷何所似?」侄子胡儿说:「撒盐空中差可拟。」侄女说:「未若柳絮因风起。」谢安大笑,非常高兴。这位侄女就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
<吉人之辞寡> 出自《世说新语‧品藻》
【原文】
王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已。既出,坐客问谢公:「向三贤孰愈?」谢公曰:「小者最胜。」客曰:」何以知之?」谢公曰:「吉人之辞寡,躁人之辞多。推此知之。」
【译文】
  黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事情,子敬不过寒暄几句罢了。三人走了以後,在座的客人问谢安:「刚才那三位贤士谁较好?」谢安说:「小的(子敬)最好。」客人问道:「怎麼知道呢?」谢安说:「善良的人话少,急躁的人话多。是从这两句话推断出来的。」
<绝妙好辞> 出自《世说新语‧捷悟》
【原文】
魏武尝过曹娥碑下,杨脩从,碑背上见题作「黄绢幼妇,外孙虀臼」八字。魏武谓脩曰:「解不?」答曰:「解」。魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令脩别记所知。脩曰:「黄绢,色丝也,於字为绝;幼妇,少女也,於字为妙;外孙,女子也,於字为好;虀臼,受辛也,於字为辞:所谓绝妙好辞也。」魏武亦记之,与脩同,乃叹曰:「我才不及卿,乃觉三十里。」
【译文】
  魏武帝曹操曾经从曹娥碑旁路过,杨脩跟随著他,看见碑的背面写著「黄绢幼妇,外孙虀臼」八个字。曹操就问杨脩:「懂吗?」杨脩回答说:「懂。」曹操说:「你不要说出来,等我想一想。」走了三十里路,曹操才说:「我已经想出来了。」他叫杨脩把自己的理解另外写下来。杨脩写道:」黄绢,是有颜色的丝,色丝合成绝字;幼妇,是少女的意思,少女合成妙字;外孙,是女儿的儿子,女子合成好字;虀臼,是承受辛辣东西的,受辛合成辤(辞)字:这就是绝妙好辞。」曹操也把自己的理解写下了,结果和杨脩的一样,於是感叹地说:「我的才力赶不上你,竟然相差三十里。」
<举目见日,不见长安> 出自《世说新语‧夙慧》
【原文】
晋明帝数岁,坐元帝膝上。有人从长安来,元帝问洛下消息,潸然流涕。明帝问何以致泣,具以东渡意告之。因问明帝:「汝意谓长安何如日远?」答曰:「日远。不闻人从日边来,居然可知。」元帝异之。明日,集群臣宴会,告以此意,更重问之。乃答曰:「日近。」元帝失色,曰:「尔何故异昨日之言邪?」答曰:「举目见日,不见长安。」
【译文】
  晋明帝才几岁的时候,一次,坐在元帝膝上。当时有人从长安来,元帝问起洛阳的情况,不觉伤心流泪。明帝问父亲什麼事引得他哭泣,元帝就把过江来的意图一五一十地告诉他。於是问明帝:「你看长安和太阳相比,哪个远?」明帝回答说:「太阳远。没听说过有人从太阳那边来,显然可知。」元帝对他的回答感到惊奇。第二天,召集群臣宴饮,就把明帝这个意思告诉大家,并且再重问他一遍,不料明帝却回答说:「太阳近。」元帝惊愕失色,问他:「你为什麼和昨天说的不一样呢?」明帝回答说:「现在抬起头就能看见太阳,可是看不见长安。」

2006-04-10 19:46回复

东方不败烟雨遥
核心会员6 2楼
【望梅止渴】
【原文】出自《世说新语‧假谲》
魏武行役,失汲道(1),军皆渴。乃令曰:「前有大海林,饶子(2)、甘 酸,可以解渴。」士卒闻之,口皆出水。乘此得及前源。
【注释】
(1)汲:取水。
(2)饶子:果实很多。
【译文】
魏武帝曹操率部远行军,找不到取水的路,全军都很口渴。於是便传令 说:「前面有大片的梅树林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。」士兵听了这番话,口水都流出来了。利用这个办法得以赶到前面的水源。

【七步成诗】
【原文】出自《世说新语‧文学》
文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法(1)。应声便为诗曰:「煮豆持作羹,漉菽以为汁(2)。其在釜下然,豆在釜中泣(3);本自同根生,相 煎何太急(4)!」帝深有惭色。
【注释】
(1)义帝:魏文帝曹丕,足曹操的儿子,逼迫汉献帝让位,自立为帝。东阿王:曹植,字子建, 曹丕的同母弟,天资聪敏。是当时杰出的诗人,曹操几乎要立他为太子。曹丕登帝位後,他很受压迫。 一再贬爵徙封,後封为东阿王。大法:大刑,重刑,这里指死刑。
(2)「煮豆」句:大意是,煮熟豆子做成豆羹,滤去豆渣做成豆汁。 羹,有浓汁的食品。 漉:过滤。 菽,豆类的总称。
(3)「其在」句:大意是,豆秸在锅下烧,豆子在锅中哭。 然,「燃」,烧。
(4)「本自」句:大意是,我们(豆子和豆秸)本来是同根所生,你煎熬我怎麼这样急迫! 按: 曹植借豆子的哭诉,讽喻胞兄曹丕对自己的无理迫害。
【译文】
魏文帝曹丕曾经命令东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作不出的话, 就要动用死刑。曹植应声便作成一诗:「煮豆持作羹,漉菽以为汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!」魏文帝听了深感惭愧。

2006-04-10 20:08回复

东方不败烟雨遥
核心会员6 3楼
曹丕做了皇帝以後,对才华横溢的胞弟曹植一直心怀忌恨,有一次,他命曹植在七步之内作诗一首,如做不到就将行以大法(处死),而曹植不等其话音落下,便应声而说出六句:「本把豆子煮熟了并挤出豆汁,准备作羹汤。
豆茎在锅底下燃烧,豆儿在锅中被煮得「咕嘟咕嘟」乱响,好像在哭泣。
豆茎和豆儿本是同一根上长成,为甚麼豆茎燃烧煎熬豆儿那样无情呢?」
曹丕听了,觉得自己对弟弟也逼得太狠,心里感到惭愧,就免去曹植的死罪。
东汉末年,曹操带领著大军要去讨伐张绣,走到半路,因为天气十分炎热,又找不到水源,身上背著沉重行囊的士兵个个都又渴又累。此时足智多谋的曹操,心生一计,就对士兵们说:「弟兄们,前面不远的地方有一大片的梅林,结满了又酸又甜的果实,可以生津解渴。」士兵们听到之後,每个人脑中都想起梅子那酸中带著甘甜的味道,嘴里不由自主的生出津液,精神为之一振,不再感到口渴。曹操藉此终於找到水源,解除部队没水喝的窘境。後来这个故事被浓缩成「望梅止渴」,用来比喻以空想来安慰自已。

2006-04-10 20:09回复
218.17.216.* 4楼
钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对他们的父亲钟繇说:“可以叫两个孩子来见我!”于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“你脸上为什么出汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”文帝又问钟会:“你为什么不出汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

2008-02-14 13:28回复
共有4篇贴子 分享到: 顶
1
发表回复
标 题: 发贴可以不用标题啦 如果你只想写短短几句话,可以无需标题直接写内容,第一行会自动作为标题显示。

内 容:

收起

谢安寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文
 太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和儿女们讲解谈论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢专兴致勃勃地问道:白雪纷纷何所似?哥哥的儿子胡儿说:撒盐空中差可拟。哥哥的女儿说:未若柳絮因风起。谢安大...

全部展开

谢安寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文
 太傅谢安在一个寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和儿女们讲解谈论文章。一会儿,雪下得又大又急,谢专兴致勃勃地问道:白雪纷纷何所似?哥哥的儿子胡儿说:撒盐空中差可拟。哥哥的女儿说:未若柳絮因风起。谢安大笑,非常高兴。这位就是谢安的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

收起

到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颌在饮宴的中途,叹著气说:「这里的风景和中原没有什麼不同,只是山河不一样了!」大家都你看我,我看你,凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:「大家应该为朝廷齐心合力,收复中原,哪里至於像囚犯似的相对流泪呢!」...

全部展开

到江南避难的那些人,每逢风和日丽的日子,总是互相邀约到新亭去,坐在草地上喝酒作乐。一次,武城侯周颌在饮宴的中途,叹著气说:「这里的风景和中原没有什麼不同,只是山河不一样了!」大家都你看我,我看你,凄然泪下。只有丞相王导脸色变得很不高兴,说道:「大家应该为朝廷齐心合力,收复中原,哪里至於像囚犯似的相对流泪呢!」

收起