王安石的 登飞来峰 的翻译!准确的翻译大家,我要补充一点:我要翻译,并且是准确的,大家帮帮忙!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 01:42:03
王安石的登飞来峰的翻译!准确的翻译大家,我要补充一点:我要翻译,并且是准确的,大家帮帮忙!王安石的登飞来峰的翻译!准确的翻译大家,我要补充一点:我要翻译,并且是准确的,大家帮帮忙!王安石的登飞来峰的翻
王安石的 登飞来峰 的翻译!准确的翻译大家,我要补充一点:我要翻译,并且是准确的,大家帮帮忙!
王安石的 登飞来峰 的翻译!
准确的翻译
大家,我要补充一点:我要翻译,并且是准确的,大家帮帮忙!
王安石的 登飞来峰 的翻译!准确的翻译大家,我要补充一点:我要翻译,并且是准确的,大家帮帮忙!
登飞来峰
宋-王安石
飞来山上千寻塔,
闻说鸡鸣见日升.
不畏浮云遮望眼,
自缘身在最高层.
王安石(1021——1086),字介甫,号半山老人,北宋大政治家,当过宰相,在神宗皇帝支持下实行改革,历史上叫做“王安石变法”.王安石又是文学家,诗和散文都写得很好.他十分注重修辞,据说,他的名句“春风又绿江南岸”经过几十次修改才选定“绿”字,千百年来传为美谈.
1.飞来峰——就是浙江绍兴城外的宝林山.
2.千寻塔——形容塔很高.古代一寻等于八尺.
3.缘——因为.
这首绝句,是王安石早看在浙江做地方官时的作品.前两句写飞来峰塔的形象,后两句写登飞来峰塔的感想.
山是高耸的,塔是高耸的,山顶上的塔更是高高耸立的.飞来峰和它上面的宝塔总共多高?不知道.诗人只告诉我们,单是塔身就是八千多尺——这当然是夸张的说法.诗人还讲了一个传说:站在塔上,鸡鸣五更天就可以看见海上日出.请想想飞来峰那耸云天的气势吧!
宝塔虽高,却不是高不可上.转眼间,诗人已登上塔顶,世界万物,尽收眼底,那游荡的云片再也挡不住视线了!“不畏浮去遮望眼,自缘身在最高层.”乍听起来,是在谈论观赏风光的体会;可一寻味,便会从中领悟到一条人生哲理:在社会生活和思想修养方面,不也是站得高才能看得远吗?!在诗人,这是雄心勃勃的自勉;对读者,这是引人向上的启示