英语翻译翻译整片文言文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 00:56:11
英语翻译翻译整片文言文英语翻译翻译整片文言文英语翻译翻译整片文言文记雪月之观·(明)沈周丁未之岁[1],冬暖无雪.戊申正月之三日始作[2],五日始霁[3].风寒冱而不消[4],至十日犹故在也,是夜月出

英语翻译翻译整片文言文
英语翻译
翻译整片文言文

英语翻译翻译整片文言文
记雪月之观·(明)沈周
丁未之岁[1],冬暖无雪.戊申正月之三日始作[2],五日始霁[3].风寒冱而不消[4],至十日犹故在也,是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异尝.遂添衣起,登溪西小楼.楼临水,下皆虚澄[5],又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹.月映清波间,树影滉弄,又若镜中见疏发,离离然可爱[6].寒浃肌肤[7],清入肺腑,因凭栏楯上[8].仰而茫然[9],俯而恍然[10];呀而莫禁[11],眄而莫收;神与物融,人观两奇,盖天将致我于太素之乡[12],殆不可以笔画追状,文字敷说[13],以传信于不能从者.顾所得不亦多矣!,尚思天下名山川宜大乎此也,其雪与月当有神矣.我思挟之以飞遨八表[14],而返其怀.汗漫虽未易平[15],然老气衰飒[16],有不胜其冷者.乃浩歌下楼,夜已过二鼓矣[17].仍归窗间,兀坐若失[18].念平生此景亦不屡遇,而健忘日,寻改数日[19],则又荒荒不知其所云[20],因笔之.
注释:
[1]丁未:明宪宗成化二十三年(1487).
[2]戊申:明孝宗弘治元年(1488).
[3]霁:这里谓雪停放晴.
[4]冱(hù)寒冷凝结.
[5]虚澄:空虚清彻.
[6]离离然:历历分明的样子.
[7]浃(jiā):透.
[8]栏楯(shǔn):栏干.纵为栏,横为楯.
[9]茫然:迷蒙不明.
[10]恍然:模糊不清.
[11]呀(xiā):张大了口.
[12]太素:素净.
[13]敷:铺陈.
[14]挟:依仗.八表:谓八方之外,指极远的地方.
[15]汗漫:没有边际的.
[16]衰飒:衰落.
[17]二鼓:二更天.
[18]兀坐:独自端坐.
[19]改:更.
[20]荒荒:暗淡不明的样子.
沈周(1427—1509),字启南,号石田,晚号白石翁,长洲(今江苏吴县)人.年十一,游南都,作百韵诗上巡抚侍郎崔恭,面试《凤凰台赋》,援笔立就.及长,郡守欲以贤良荐,周筮《易》,得循之九五,遂决意隐循.巡抚王恕、彭礼先后礼敬之,欲留幕下,并以母老辞.
沈周是明代著名的书画家.书学黄庭坚;画擅山水,兼工花鸟,与文征明、唐寅、仇因合称“明四家”.其诗学白居易、苏轼、陆游,文学《左氏传》,并为世所重.诗文著作有《石田诗选》、《沈石田先生诗文集》.
本文选自《沈石田先生诗文集》卷九.文章作于明孝宗弘治元年(1488).时作者六十二岁.吴地连下两天大雪,天气特冷,雪几天都没有融化,这在江南是少见的.文章以画家特有的眼光,诗人的气质,生动地再现了月光照跃下的雪景,如“若涂银,发泼汞,腾光照人,骨肉相莹”.好个“骨肉相莹”,把人都净化了.这是一篇很美的散文.
翻译:(在一位资深的语文教师博客找到的)
丁未这一年冬天,天气暖和未降雪.第二年(戊申年)正月初三开始下雪,正月初五天气放晴.但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十大地依然银装素裹.当晚,明月升天,雪月相映,我坐于纸窗之下,感到明亮无比.于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼.小楼临着溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白.明月映照着寒冷的水波,树影在水中摇曳,如同镜子中映照着的头发,历历分明.清冷的寒气透入肌骨,沁入肺腑,我扶着栏杆而上.仰视,茫然无际;俯视,混沌一片.不觉间呀然惊叹不止,久久地凝视着不愿收回自己的目光.人的精神与外物融为一个整体,自己同周围的环境都变成了一份神奇的景观.上苍将我放置于宇宙之间,这份景致竟然无以用笔画来传达,也不便用文字来铺陈、传达于没有亲临这份情景的人.这样看来,自己得到的不也很多吗!同时我也想到,天下名山大川此刻应该比这里更为壮观,那里雪月辉映的精致应当更为神奇.我的思绪因之而驰骋于四面八方,很久才回过神来.茫无边际的思绪无法平抑,可是因为年老身体衰落,我已禁不住寒冷的侵袭.于是便放声歌唱走下小楼,此时已过二更.回到窗前,独自端坐.想到这辈子这样的景致并未多见,并且一天天地淡忘,一天天地被改变着,很多都已经茫然与模糊.于是我用笔记下了这次经历.
【思考与训练】
一、解释下列句中加点的文言是实词,并写出一个含有此字的成语或短语.
①戊申正月之三日始作
②五日始霁
③月与雪争烂
④骨肉相莹
二、下列句中加点词语与现代意义或用法最接近的一项是( )
①离离然可爱
②觉明彻异常
③俯而恍然
④殆不可以笔画追状
三、作者所描述的“雪月之观”极富诗情画意,请简要说明.
四、作者写作该文时已六十二岁,因此他笔下的感受也打下了年龄的印记.试想,如果是一位风华少年,临此雪景当是日、如何感慨?老年沈周的心境又是如何体现的?
五、将“是夜月出……因凭栏楯上”一段话改写成现代文.
【参考答案】
一、①下雨,下雪;风雨大作.②天放晴;云销雨霁.③灿烂,明亮有光彩;春光灿烂.④明净、纯净;晶莹美丽.
二、②
三、月映积雪,雪月交辉,如画;情景交融,融合了作者沧桑的心境与独特的人生体验.
四、作为血气方刚的风华少年,其特定的年龄印记应该是热情、奔放、飘逸、浪漫;老年沈周的心境则如从容平淡中流露沧桑与茫然心境,美丽中孕含着凄寒,快乐中孕含着茫然与无奈.
五、要体现改写特点,糅合自己感受、体验与想象.

原创翻译,请勿盗用。
丁未年(明宪宗成化二十三年1487),冬天暖和没有雪。戊申年(明孝宗弘治元年1488)正月三日,雪开始下,五日才放晴。天气寒冷,雪凝结而不化,到十日依然在。这一夜(正月十日)月亮出来了,月亮与雪争相灿烂,坐在纸窗下,觉得明彻异常。于是加了衣服起来,登上溪水西面的小楼。小楼临水,下面都是空虚清彻,又四面围着雪,如同涂了银子,如同被泼上水银,光线如同升腾而起一般照在人身上...

全部展开

原创翻译,请勿盗用。
丁未年(明宪宗成化二十三年1487),冬天暖和没有雪。戊申年(明孝宗弘治元年1488)正月三日,雪开始下,五日才放晴。天气寒冷,雪凝结而不化,到十日依然在。这一夜(正月十日)月亮出来了,月亮与雪争相灿烂,坐在纸窗下,觉得明彻异常。于是加了衣服起来,登上溪水西面的小楼。小楼临水,下面都是空虚清彻,又四面围着雪,如同涂了银子,如同被泼上水银,光线如同升腾而起一般照在人身上,骨肉都似乎晶莹了。月光映在清波之间,树影晃动,又好像在镜中看见疏落的头发,历历分明,十分可爱。寒透肌肤,清入肺腑,于是凭靠在栏杆上。仰面则迷蒙不明,俯视则模糊不清;禁不住张大了口,目光斜视无法收回;精神与万物相融合,人与景观都变得奇妙,大概天将我放在了素净之地,实在不可以用笔画描写形状,用文字铺陈诉说,传达讯息给不能跟随我(到达这样境界)的人。回顾我的所得,难道不是很多么!尚且思量到,天下的名山大川应该比这更壮观,它们的雪和月应当有神吧。我想要依仗它们(雪和月)而飞翔遨游在八方之外,返回真我的怀抱。没有边际的想象还没有平静,然而暮年之精气衰落,有不能承受寒冷的感觉。于是长歌下楼,夜已经过了二更了。仍然回到窗前,独自端坐,若有所失。想到一生之中,这样的景色不会多次遇到,而我又健忘,过些天,记忆就又暗淡不明了。于是(把这一切)写下来。

收起

记雪月之观·(明)沈周
丁未之岁[1],冬暖无雪。戊申正月之三日始作[2],五日始霁[3]。风寒冱而不消[4],至十日犹故在也,是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异尝。遂添衣起,登溪西小楼。楼临水,下皆虚澄[5],又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹。月映清波间,树影滉弄,又若镜中见疏发,离离然可爱[6]。寒浃肌肤[7],清入肺腑,因凭栏楯上[8]。仰而茫然[9],俯而恍然[...

全部展开

记雪月之观·(明)沈周
丁未之岁[1],冬暖无雪。戊申正月之三日始作[2],五日始霁[3]。风寒冱而不消[4],至十日犹故在也,是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异尝。遂添衣起,登溪西小楼。楼临水,下皆虚澄[5],又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹。月映清波间,树影滉弄,又若镜中见疏发,离离然可爱[6]。寒浃肌肤[7],清入肺腑,因凭栏楯上[8]。仰而茫然[9],俯而恍然[10];呀而莫禁[11],眄而莫收;神与物融,人观两奇,盖天将致我于太素之乡[12],殆不可以笔画追状,文字敷说[13],以传信于不能从者。顾所得不亦多矣!,尚思天下名山川宜大乎此也,其雪与月当有神矣。我思挟之以飞遨八表[14],而返其怀。汗漫虽未易平[15],然老气衰飒[16],有不胜其冷者。乃浩歌下楼,夜已过二鼓矣[17]。仍归窗间,兀坐若失[18]。念平生此景亦不屡遇,而健忘日,寻改数日[19],则又荒荒不知其所云[20],因笔之。
注释:
[1]丁未:明宪宗成化二十三年(1487)。
[2]戊申:明孝宗弘治元年(1488)。
[3]霁:这里谓雪停放晴。
[4]冱(hù)寒冷凝结。
[5]虚澄:空虚清彻。
[6]离离然:历历分明的样子。
[7]浃(jiā):透。
[8]栏楯(shǔn):栏干。纵为栏,横为楯。
[9]茫然:迷蒙不明。
[10]恍然:模糊不清。
[11]呀(xiā):张大了口。
[12]太素:素净。
[13]敷:铺陈。
[14]挟:依仗。八表:谓八方之外,指极远的地方。
[15]汗漫:没有边际的。
[16]衰飒:衰落。
[17]二鼓:二更天。
[18]兀坐:独自端坐。
[19]改:更。
[20]荒荒:暗淡不明的样子。
沈周(1427—1509),字启南,号石田,晚号白石翁,长洲(今江苏吴县)人。年十一,游南都,作百韵诗上巡抚侍郎崔恭,面试《凤凰台赋》,援笔立就。及长,郡守欲以贤良荐,周筮《易》,得循之九五,遂决意隐循。巡抚王恕、彭礼先后礼敬之,欲留幕下,并以母老辞。
沈周是明代著名的书画家。书学黄庭坚;画擅山水,兼工花鸟,与文征明、唐寅、仇因合称“明四家”。其诗学白居易、苏轼、陆游,文学《左氏传》,并为世所重。诗文著作有《石田诗选》、《沈石田先生诗文集》。
本文选自《沈石田先生诗文集》卷九。文章作于明孝宗弘治元年(1488)。时作者六十二岁。吴地连下两天大雪,天气特冷,雪几天都没有融化,这在江南是少见的。文章以画家特有的眼光,诗人的气质,生动地再现了月光照跃下的雪景,如“若涂银,发泼汞,腾光照人,骨肉相莹”。好个“骨肉相莹”,把人都净化了。这是一篇很美的散文。

收起

丁未这一年冬天,天气暖和未降雪。第二年(戊申年)正月初三开始下雪,正月初五天气放晴。但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十大地依然银装素裹。当晚,明月升天,雪月相映,我坐于纸窗之下,感到明亮无比。于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼。小楼临着溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白。明月映照着寒冷的水波,树影在水中摇曳...

全部展开

丁未这一年冬天,天气暖和未降雪。第二年(戊申年)正月初三开始下雪,正月初五天气放晴。但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十大地依然银装素裹。当晚,明月升天,雪月相映,我坐于纸窗之下,感到明亮无比。于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼。小楼临着溪水,(溪水)清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白。明月映照着寒冷的水波,树影在水中摇曳,如同镜子中映照着的头发,历历分明。清冷的寒气透入肌骨,沁入肺腑,我扶着栏杆而上。仰视,茫然无际;俯视,混沌一片。不觉间呀然惊叹不止,久久地凝视着不愿收回自己的目光。人的精神与外物融为一个整体,自己同周围的环境都变成了一份神奇的景观。上苍将我放置于宇宙之间,这份景致竟然无以用笔画来传达,也不便用文字来铺陈、传达于没有亲临这份情景的人。这样看来,自己得到的不也很多吗!同时我也想到,天下名山大川此刻应该比这里更为壮观,那里雪月辉映的精致应当更为神奇。我的思绪因之而驰骋于四面八方,很久才回过神来。茫无边际的思绪无法平抑,可是因为年老身体衰落,我已禁不住寒冷的侵袭。于是便放声歌唱走下小楼,此时已过二更。回到窗前,独自端坐。想到这辈子这样的景致并未多见,并且一天天地淡忘,一天天地被改变着,很多都已经茫然与模糊。于是我用笔记下了这次经历。

收起