中英文化差异小故事短一点 今晚有效

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 07:00:21
中英文化差异小故事短一点今晚有效中英文化差异小故事短一点今晚有效中英文化差异小故事短一点今晚有效1.回答提问中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”.如:“我想你不到20

中英文化差异小故事短一点 今晚有效
中英文化差异小故事
短一点 今晚有效

中英文化差异小故事短一点 今晚有效
1.回答提问
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”.
如:
“我想你不到20岁,对吗?”
“是的,我不到20岁.”(“不,我已经30岁了.”)
英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或“No”.如:
“You're not a student,are you?”
“Yes,I am.”(“No,I am not.”)
2.面对恭维
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞.
如:
“您的英语讲得真好.”
“哪里,哪里,一点也不行.”
“菜做得很好吃.”
“过奖,过奖,做得不好,请原谅.”
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念.如:
“You can speak very good French.”
“Thank you.”
“It's a wonderful dish!”
“I am glad you like it.”
所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I don't think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的.
3.请客吃饭
中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭.薄酒一杯,不成敬意.”行动上多以主人为客人夹菜为礼.
西方人会对此大惑不明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为.而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定.