英语翻译这是托福TPO16 Trade and the Ancient Middle East 第三段的一句话:In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations for fellowship,worship,and production that flourished in this laissez-fair
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 00:44:02
英语翻译这是托福TPO16 Trade and the Ancient Middle East 第三段的一句话:In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations for fellowship,worship,and production that flourished in this laissez-fair
英语翻译
这是托福TPO16 Trade and the Ancient Middle East 第三段的一句话:
In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations for fellowship,worship,and production that flourished in this laissez-faire environment,individuals could interact with one another within a community of harmony and ideological equality,following their own popularly elected leaders and governing themselves by shared consensus while minimizing distinctions of wealth and power.
我看了网上的译文,但还是觉得很疑惑,特别是第一句那个 multiplicity搞不清楚对应哪个,还有不知道那个for怎么翻译,水平有限啊啊>
英语翻译这是托福TPO16 Trade and the Ancient Middle East 第三段的一句话:In the multiplicity of small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations for fellowship,worship,and production that flourished in this laissez-fair
In the multiplicity of A for B that C, individuals could interact with one another within a community of harmony and ideological equality, following their own popularly elected leaders and governing themselves by shared consensus while minimizing distinctions of wealth and power.
multiplicity:复杂的,多样的
A:small-scale local egalitarian or quasi-egalitarian organizations
B:fellowship, worship, and production
C:flourished in this laissez-faire environment
其实,字面意思是A比较复杂,从哪方面来说呢,就是for后面的B:
对于友谊、祭祀和生产要素比较复杂的A来说
C做的是A的定语:在这种自由放任的政策下发展的非常繁盛的A
整个In the multiplicity of A for B that C就是:在A中,个人……
①我的字面的翻译:
对于在这种自由放任的政策下发展的非常繁盛的小型地方平等主义团体或是类似的平等主义的组织来说,他们在友谊、祭祀和生产方面比较复杂;在组织中,个人……
②参考译文原文:
对于友谊祭祀和生产等要素比较复杂的小型地方平等主义团体或是类似的平等主义的组织在这种自由放任的政策下发展的非常繁盛,个人与在同一群落中的另一名成员平等,友善的互动,追随着他们自己成员公选处的领导同时通过分享意见的同时缩小财富与权力的方式管理他们自己.