考研英语帮忙翻译一句话That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.真是95年最后一篇真题,搞不懂之间的关系,帮忙分解下顺便把翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/14 01:46:15
考研英语帮忙翻译一句话That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.真是95年最后一篇真题,搞不懂之间的关系,帮忙分解下顺便把翻译
考研英语帮忙翻译一句话
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
真是95年最后一篇真题,搞不懂之间的关系,帮忙分解下
顺便把翻译写出来拜
考研英语帮忙翻译一句话That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.真是95年最后一篇真题,搞不懂之间的关系,帮忙分解下顺便把翻译
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
本句的主语是个从句That experiences influence subsequent behaviour,而后面是一个简单的系表结构is evidence,只不过evidence后面的修饰成分较多,里面的两个形容词obvious和remarkable之间还用了but nevertheless来表达一种转折关系.
△注意在阅读的时候先要抓住主干结构,特别是主语从句.在表语的部分要能够一眼认出其核心结构是evidence of activity.
【That experiences influence subsequent behaviour 】--主语
is --系动词
evidence --表语
[of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.]表语的后置定语
主语的核心是behavior, 表语后置定语的核心...
全部展开
【That experiences influence subsequent behaviour 】--主语
is --系动词
evidence --表语
[of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.]表语的后置定语
主语的核心是behavior, 表语后置定语的核心是 of an activity,所以句子的主体是 The behavior is evidence of an activity
这样就比较好理解了,
以上个人观点,希望能对你有所帮助,谢谢。
翻译:
由经验影响的后续性所为就不仅是明显的证明,还是一种称之为“回忆”的不平常的行为。
收起
That experiences influence subsequent behaviour 是一个主语从句,引导词是that。意思是 经验影响着之后的行为。
is 连系动词
evidence 表语
其余的结构就不难了。
全句的大概意思:
经验影响后来的行为,这就证明了存在一种明显却又突出的记忆行为。...
全部展开
That experiences influence subsequent behaviour 是一个主语从句,引导词是that。意思是 经验影响着之后的行为。
is 连系动词
evidence 表语
其余的结构就不难了。
全句的大概意思:
经验影响后来的行为,这就证明了存在一种明显却又突出的记忆行为。
收起
这句话的基本意思是 Sth. ( 1 ) is evidence (2) of an activity.
1. "experiences influence subsequent behavior" 是一句话. 在前加上 that, "That experiences influence subsequent behavior" 是这句话的主语.
" of...remember"...
全部展开
这句话的基本意思是 Sth. ( 1 ) is evidence (2) of an activity.
1. "experiences influence subsequent behavior" 是一句话. 在前加上 that, "That experiences influence subsequent behavior" 是这句话的主语.
" of...remember" 是形容evidence
2. obvious 和 nevertheless remarkable "called remembering" 形容activity
这可以翻译成两句话: 过去的经验造成后来的行为. 这证明了明显但仍然显著的行为叫做回忆.
收起
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
你好,考研长难句是必须攻克的。分析结构复杂的句子,基本的断句是要掌握的,其次要会提取句子主干。
整个句子是个简单的主系表结...
全部展开
That experiences influence subsequent behaviour is evidence of an obvious but nevertheless remarkable activity called remembering.
你好,考研长难句是必须攻克的。分析结构复杂的句子,基本的断句是要掌握的,其次要会提取句子主干。
整个句子是个简单的主系表结构,只不过各个部分用其他复杂的成份来充当,再加上后置的修饰成份。让整个句子看起来复杂,其实仍然是基本结构。
明白了这一点,就可以看出,此句的主干是That experiences influence subsequent behaviour is evidence。其中主语是由That引导的主语从句experiences influence subsequent behaviour来充当。表语evidence之后是of短语做后置定语。所以整句话的关系和含义也就明朗了:过去的经历会影响日后的行为,这就表明存在着一种明显然而却非凡的脑力活动——记忆。
收起