英语翻译如果只看问题中的那一句 我会翻译成“不要把我当成是冰一样对待”Say you love meYou know that it would be niceIf you'd only say you love meDon't treat me like I was ice但这是那一部分的歌词,我觉得
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 00:00:42
英语翻译如果只看问题中的那一句 我会翻译成“不要把我当成是冰一样对待”Say you love meYou know that it would be niceIf you'd only say you love meDon't treat me like I was ice但这是那一部分的歌词,我觉得
英语翻译
如果只看问题中的那一句 我会翻译成“不要把我当成是冰一样对待”
Say you love me
You know that it would be nice
If you'd only say you love me
Don't treat me like I was ice
但这是那一部分的歌词,我觉得不该那么翻译,顺便请教一下最后一句的用法。
英语翻译如果只看问题中的那一句 我会翻译成“不要把我当成是冰一样对待”Say you love meYou know that it would be niceIf you'd only say you love meDon't treat me like I was ice但这是那一部分的歌词,我觉得
如果只看问题中的那一句 我会翻译成“不要把我当成是冰一样对待”
你说的没错 就这么翻译
但是要理解成,你可以不爱我,你既然决定要爱我,就不要把我当成冰一样认为我没有感受没有需要(请炙热地爱我).还有就是,不要怕我我不是冰块我可以给你爱;或者说不要当我不存在请多陪陪我~
如果你真的爱我,哪怕只是说一句——
就请不要那么冷冰冰的对我。
最后一句虚拟语气嘛。
这首诗描绘的是女生欲说还羞,男生焦急心切的情绪。
个人觉得这句话意思是
别把我当成冰[这里可指像冰一样冷酷无情的人]对待
也就是说我也有情感觉 需要得到呵护宠爱。
别把我觉得我是冰。