谁有好的两首英文诗歌的诗词诗词要全
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 02:45:43
谁有好的两首英文诗歌的诗词诗词要全
谁有好的两首英文诗歌的诗词
诗词要全
谁有好的两首英文诗歌的诗词诗词要全
泰戈尔经典诗选: 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了. 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里. Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里. Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了. 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻. The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢. It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了. The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了. If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢.你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂. Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 有一次,我们梦见大家都是不相识的. 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的. Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. A Thing of Beauty A thing of beauty is a joy for ever: Its lovliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. Therefore, on every morrow, are we wreathing A flowery band to bind us to the earth, Spite of despondence, of the inhuman dearth Of noble natures, of the gloomy days, Of all the unhealthy and o'er-darkn'd ways Made for our searching: yes, in spite of all, Some shape of beauty moves away the pall From our dark spirits. Such the sun, the moon, Trees old and young, sprouting a shady boon For simple sheep; and such are daffodils With the green world they live in; and clear rills That for themselves a cooling covert make 'Gainst the hot season; the mid-forest brake, Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms: And such too is the grandeur of the dooms We have imagined for the mighty dead; An endless fountain of immortal drink, Pouring unto us from the heaven's brink. 一件美好事物永远是一种欢乐: 它的美妙与日俱增;它决不会 化为乌有;而是会使我们永远有 一座幽静的花亭,一个充满美梦, 健康,和匀静的呼吸的睡眠. 因此,每天早上,我们都在编织 一根绚丽带子把我们束缚于人世, 不管失望,不管无情的人缺少高贵的 本性.不管愁苦的岁月,不管设下 为我们搜索的不健康的黑暗的道路: 是呀,不管一切,一个美的形体 从我们阴暗的精神上移去棺衣: 太阳,月亮,为天真的羊群长出 绿荫的古树和幼树就是这种事物; 水仙和它们生活其间的绿的世界, 为自己造好凉荫以御炎季的清溪, 满洒着麝香玫瑰的林中的丛薮, 都是这种事物:我们对伟大的古人 所想象的命运的壮丽,我们所听到 或读到的一切美妙的故事也都是 这种事物:从天的边涯向我们 倾注的一支不尽的琼浆的源泉.