英语翻译国际商务合同周密严谨的语言特点给国际商务合同的翻译提出了极其严格的要求.论文首先阐释了用语用理论的重要性,并着重强调了合同语篇,文中的语言分析以三个语用学的理论为
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 05:40:04
英语翻译国际商务合同周密严谨的语言特点给国际商务合同的翻译提出了极其严格的要求.论文首先阐释了用语用理论的重要性,并着重强调了合同语篇,文中的语言分析以三个语用学的理论为
英语翻译
国际商务合同周密严谨的语言特点给国际商务合同的翻译提出了极其严格的要求.论文首先阐释了用语用理论的重要性,并着重强调了合同语篇,文中的语言分析以三个语用学的理论为根据:指示和所指,言语行为,和关联论.从三个层面研究了合同的语言特色,合同中的言语行为的实现类型,及它们如何实现其功能.文章归纳出合同语篇的独特的语言特点和规律,通过对造成这些语言特点和规律的语用原因的分析,指出这些特点和规律都是为合同的交际目的而服务的,并且适合于合同被使用的特定社会语境.以语用分析为依据,从英汉语言差异的比较出发,通过事例介绍英文商务合同中较为复杂的常用翻译方法和技巧.将介绍对商务合同英语的准确性、严谨性、规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见错误、成因及其对策等作了全面分析和论述,并分析其翻译方面所应注意的问题.
英语翻译国际商务合同周密严谨的语言特点给国际商务合同的翻译提出了极其严格的要求.论文首先阐释了用语用理论的重要性,并着重强调了合同语篇,文中的语言分析以三个语用学的理论为
The careful use of language in international commercial contracts has strict requirements to the translation of these contracts. The thesis at first explains the importance of pragmatics, and highlights the contract text. Language analysis in the thesis is based on three theories of pragmatics: deixis and reference, verbal behavior and relevance theory. Research of the thesis is made in three aspects: language characteristics of contract, different types of verbal behavior in contract and how they implement their functions. With this research, the thesis summarizes the special language characteristics and rules of contract text, and proves that these characteristics and rules serve for the communication purpose and specific social context of contract, according to the analysis of their pragmatic use. Based on the pragmatic analysis, difference between English and Chinese, as well as some examples, the thesis introduces the common solutions and skills in translating English commercial contract. Moreover, the thesis also introduces the accuracy, preciseness, normativity, translating skill and development in content in English commercial contract, and analyzes the common mistakes, their causes, solutions and problems in translation.