英语翻译翻译内容是:其中位于8层的主出入口即接待厅通往办公区处设置为考勤点,进门读卡器为带考勤功能读卡器;1道主出入口、2道消防通道口均设置为进出刷卡模式,其余的电梯入口门

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 18:15:28
英语翻译翻译内容是:其中位于8层的主出入口即接待厅通往办公区处设置为考勤点,进门读卡器为带考勤功能读卡器;1道主出入口、2道消防通道口均设置为进出刷卡模式,其余的电梯入口门英语翻译翻译内容是:其中位于

英语翻译翻译内容是:其中位于8层的主出入口即接待厅通往办公区处设置为考勤点,进门读卡器为带考勤功能读卡器;1道主出入口、2道消防通道口均设置为进出刷卡模式,其余的电梯入口门
英语翻译
翻译内容是:
其中位于8层的主出入口即接待厅通往办公区处设置为考勤点,进门读卡器为带考勤功能读卡器;1道主出入口、2道消防通道口均设置为进出刷卡模式,其余的电梯入口门(1道)、工作区(14道研发室)及机房门(2道)均采用进门刷卡,出门按钮的方式进行.

英语翻译翻译内容是:其中位于8层的主出入口即接待厅通往办公区处设置为考勤点,进门读卡器为带考勤功能读卡器;1道主出入口、2道消防通道口均设置为进出刷卡模式,其余的电梯入口门
为什么有两个呢?

有两个,就答两次
Among them, the main entrance at the eighth floor, i.e., the reception leading to the office area will setup a Punch in point. Entrance card reader is a card reader that would have Punch ...

全部展开

有两个,就答两次
Among them, the main entrance at the eighth floor, i.e., the reception leading to the office area will setup a Punch in point. Entrance card reader is a card reader that would have Punch in function. One main entrance, two fire exits using swipe card mode. Elevator entrance (one place), working area (14 R&D rooms) and machine room (two places) will all use swipe card enter and push button exit mode.

收起

英语翻译翻译内容是:其中位于8层的主出入口即接待厅通往办公区处设置为考勤点,进门读卡器为带考勤功能读卡器;1道主出入口、2道消防通道口均设置为进出刷卡模式,其余的电梯入口门 如果让电梯的运动为+3层,-4层,+12层,-8层,则电梯位于第()层 英语翻译真心即是温暖,世界尽头亦不是冷酷仙境跟这个翻译有点出入吧 加点自己的想法 英语翻译但翻译的结果和我翻译的结果总是有一点出入,怎么翻译准确啊 怎么翻译“人员出入车间程序”?“出入”该如何翻译是好,很纠结最后我是这么翻译的Procedure of Personnel Entering and Exiting Workshop 英语翻译是那个开场白里面内容的翻译~ 英语翻译“1至5层电梯” 这个用英文怎么翻译?“1至5层餐厅电梯” 怎么翻译 最好是人工翻译的 英语翻译只记得前面是“Thank you for being”不要雅虎等翻译器翻译的.原句是“Thank you for being...in my life.”翻译也许有点出入。看过《永久居留》的应该知道 英语翻译附件是当月库存,其中TP的4个产品 系统里的库存和实际库存数量有大的出入,能否麻烦你处再核实下,我这里也再核对下 争取把库存搞定 波斯湾出入印度洋的门户是 ()是气体出入叶的门户 波斯湾出入阿拉伯海的门户是? 英语翻译地狱原来是17层的。 英语翻译请问有些国外的著作,有时怎么内容差不多,但是书名和目录确有很大的不同了?还有一些著作,为什么在国内的翻译和国外原著在书名和目录上有很大的出入,那么内容也被改了吗? 英语翻译不是要那句话的翻译。是要具体的内容和它的翻译 英语翻译引号内的是要翻译的内容,请准确翻译. 英语翻译现在的大部分翻译软件翻译后的内容实在是风马牛不相及,不知该怎么办? 英语翻译《满江红》的英文内容翻译