英语翻译1.Oliver Crowell,who astonished mankind by his intelligence,did not derive it from spies in the cabinet of every prince in Europe,he drew it from spies in the cabinet of every princein Europe,he drew it from the cabinet of his sagacious m
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 03:23:17
英语翻译1.Oliver Crowell,who astonished mankind by his intelligence,did not derive it from spies in the cabinet of every prince in Europe,he drew it from spies in the cabinet of every princein Europe,he drew it from the cabinet of his sagacious m
英语翻译
1.Oliver Crowell,who astonished mankind by his intelligence,did not derive it from spies in the cabinet of every prince in Europe,he drew it from spies in the cabinet of every princein Europe,he drew it from the cabinet of his sagacious mind.
2.What the New Yorker would find missing is what many outsiders find oppressive and distasteful about New York-its rawness,tension,urgency; its bracing competitiveness; the rigor of its judgment,and the congested,democratic presence of so many other New Yorkers encased in their own would.
3.As far as sight could reach I fensted my eyes on a vastness of infinite charm,which presents itself in a profusion of color,in verdant luxuriance,in dulcet warkling,in pervading perfume,in rippling.
英语翻译1.Oliver Crowell,who astonished mankind by his intelligence,did not derive it from spies in the cabinet of every prince in Europe,he drew it from spies in the cabinet of every princein Europe,he drew it from the cabinet of his sagacious m
嘿,一楼的,什么乱七八糟的?
1.Oliver Crowell, 使了他的智力人类惊讶,从间谍在欧洲的每位王子的内阁不 得自它,他从间谍在每 princein 欧洲的内阁中拉它,他从他的睿智思想的内阁拉它。
纽约客会找失去的 2.What 是什么许多局外人找压制性的和味道差的有关纽约的事-它的生,紧张,紧急;它的宜人竞争力;它的裁判严格,和在他们的自己中被装入的这麽多其他的纽约客的拥挤,民主的出现将会。
3....
全部展开
1.Oliver Crowell, 使了他的智力人类惊讶,从间谍在欧洲的每位王子的内阁不 得自它,他从间谍在每 princein 欧洲的内阁中拉它,他从他的睿智思想的内阁拉它。
纽约客会找失去的 2.What 是什么许多局外人找压制性的和味道差的有关纽约的事-它的生,紧张,紧急;它的宜人竞争力;它的裁判严格,和在他们的自己中被装入的这麽多其他的纽约客的拥挤,民主的出现将会。
3.As 远的当视力可以联络我 fensted 无穷的吉祥物的一个巨大上的我眼睛, 在颜色的丰富中呈现它本身,在翠绿的 luxuriance 中,在优美的 warkling 中,在 pervading 中洒香水于,在使方面起涟漪。
收起