谁来帮我解释词语?请解释人教版语文18课绿色蝈蝈的读一读写一写中的全部词语,如果有作者信息,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 19:35:20
谁来帮我解释词语?请解释人教版语文18课绿色蝈蝈的读一读写一写中的全部词语,如果有作者信息,谁来帮我解释词语?请解释人教版语文18课绿色蝈蝈的读一读写一写中的全部词语,如果有作者信息,谁来帮我解释词语

谁来帮我解释词语?请解释人教版语文18课绿色蝈蝈的读一读写一写中的全部词语,如果有作者信息,
谁来帮我解释词语?
请解释人教版语文18课绿色蝈蝈的读一读写一写中的全部词语,如果有作者信息,

谁来帮我解释词语?请解释人教版语文18课绿色蝈蝈的读一读写一写中的全部词语,如果有作者信息,
扰乱——搅扰,使混乱或不安.
哀鸣——悲哀地叫.
狩猎——打猎.
哀号——悲哀地哭嚎.
喧嚣——1、声音杂乱;不清静2、叫嚣,喧嚷
喑哑——嗓子干涩发布处声音或发音低而不清楚.
沉寂——1、十分寂静2、消息全无
静谧——安静
篡夺——用不正当的手段夺取(地位或权力)
劫掠——用武力夺取(财务或人)
酷爱——非常爱好
弱肉强食——指动物中弱者被强者吃掉.借指弱者被强者欺凌、吞并.
隐隐约约——听起来或看起来不很清楚;感觉不很明显
作响—— 声音
连续不断——一个接一个,不停断
夜色苍茫——夜晚的景色空旷辽阔,没有边际
更胜一筹—— 比起另一方更加厉害
惊慌失措——害怕慌张
开膛破肚——剖开胸腔和腹腔
津津有味——形容有滋味
断肢残腿—— 身体不健全
毫不犹豫——果断
1823年12月22日,让-亨利·卡西米尔·法布尔(Jean-Henri Casimir Fabre ),法国昆虫学家,动物行为学家,作家.出生于法国普罗旺斯的圣雷恩村一户农家.此后的几年间,法布尔是在离该村不远的马拉瓦尔祖父母家中度过的,当时年幼的他已被乡间的蝴蝶与蝈蝈儿这些可爱的昆虫所吸引.七岁那年,法布尔回到圣雷恩开始上学,但那一段儿时岁月一直深深地铭刻在他的心中. 1833年,法布尔一家来到了罗德兹,其父靠经营一家咖啡馆维持生计.四年后,一家人又移居到图卢兹.法布尔进了图卢兹的神学院,但中途退学,出外谋生,曾在铁路上做过工,也在市集上卖过柠檬.后来,他通过了阿维尼翁师范学校的选拔考试,获得奖学金,并在三年的学习后获得了高等学校文凭. 毕业后,时年十九岁的法布尔在卡本特拉开始了他的教师生涯,所教授的课程就是自然科学史. 1849年,他被任命为科西嘉岛阿雅克肖的物理教师.岛上旖旎的自然风光和丰富的物种,燃起了他研究植物和动物的热情.阿维尼翁的植物学家勒基安向他传授了自己的学识.此后,他又跟随着莫坎-唐通四处采集花草标本,这位博学多才的良师为法布尔后来成为博物学家、走上科学研究的道路奠定了坚实的基础.1853年,法布尔重返法国大陆,受聘于阿维尼翁的一所学校,并举家迁进了圣-多米尼克街区的染匠街一所简朴的住宅里.1857年,他发表了《节腹泥蜂习性观察记》,这篇论文修正了当时昆虫学祖师莱昂·杜福尔的错误观点,由此赢得了法兰西研究院的赞誉,被授予实验生理学奖.这期间,法布尔还将精力投入到对天然染色剂茜草或茜素的研究中去,当时法国士兵军裤上的红色,便来自于茜草粉末.1860年,法布尔获得了此类研究的三项专利. 后来,法布尔应公共教育部长维克多·杜卢伊的邀请,负责一个成人夜校的组织与教学工作,但其自由的授课方式引起了某些人的不满.于是,他辞去了工作,携全家在奥朗日定居下来,并一住就是十余年. 在这这十余年里,法布尔完成了后来长达十卷的《昆虫记》中的第一卷.期间,他多次与好友一同到万度山采集植物标本.此外,他还结识了英国哲学家米尔,但米尔英年早逝,两人酝酿的计划“沃克吕兹植被大观”因此夭折.同时,一大不幸降临到法布尔身上:他共有六个孩子,其中惟一与父亲兴趣相投、热爱观察大自然的儿子儒勒年仅十六岁便离开了人世.此后,法布尔将发现的几种植物献给早逝的儒勒,以表达对他的怀念. 对真菌的研究一直是法布尔的爱好之一.1878年,他曾以沃克吕兹的真菌为主题写下许多精彩的学术文章.他对块菰的研究也十分详尽,并细致入微地描述了它的香味,美食家们声称能从真正的块菰中品出他笔下所描述的所有滋味. 1879年,法布尔买下了塞利尼昂的荒石园,并一直居住到逝世.这是一块荒芜的不毛之地,但却是昆虫钟爱的土地,除了可供家人居住外,那儿还有他的书房、工作室和试验场,能让他安静地集中精力思考,全身心地投入到各种观察与实验中去;可以说这是他一直以来梦寐以求的天地.就是在这儿,法布尔一边进行观察和实验,一边整理前半生研究昆虫的观察笔记、实验记录和科学札记,完成了《昆虫记》的后九卷.如今,这所故居已经成为博物馆,静静地坐落在有着浓郁普罗旺斯风情的植物园中. 法布尔一生坚持自学,先后取得了业士学位、数学学士学位、自然科学学士学位和自然科学博士学位,精通拉丁语和希腊语,喜爱古罗马作家贺拉斯和诗人维吉尔的作品.他在绘画、水彩方面也几乎是自学成才,留下的许多精致的菌类图鉴曾让诺贝尔文学奖获得者、法国诗人弗雷德里克·米斯特拉尔赞不绝口. 法布尔晚年时,《昆虫记》的成功为他赢得了“昆虫界的荷马”以及“科学界诗人”的美名,他的成就得到了社会的广泛承认.法布尔虽然获得了许多科学头衔,但他仍然朴实如初,为人腼腆谦逊,过着清贫的生活.他的才华受到当时文人学者的仰慕,其中包括英国生物学家达尔文、1911年诺贝尔文学奖得主——比利时剧作家梅特林克、德国作家荣格尔、法国哲学家柏格森、诗人马拉美、普罗旺斯文学家鲁玛尼耶等.由于《昆虫记》中精确地记录了法布尔进行的试验,揭开了昆虫生命与生活习惯中的许多秘密,达尔文称法布尔为“无法效仿的观察家”.当他居住在塞利尼昂时,不少学者、文学家们纷纷前去拜访他.法布尔在自己的居所曾接待了巴斯德、英国哲学家米尔等学者,但与他们的通信并不频繁.公共教育部长维克多·杜卢伊将法布尔举荐给拿破仑三世,后者授予他荣誉勋位勋章.法国政治家雷蒙·普恩加莱途经塞利尼昂,特意绕道荒石园向他致意. 拥有多重身份的法布尔的作品种类繁多:作为博物学家,他留下了许多动植物学术论著,其中包括《茜草:专利与论文》、《阿维尼翁的动物》、《块菰》、《橄榄树上的伞菌》、《葡萄根瘤蚜》等;作为教师,他曾编写过多册化学物理课本;作为诗人,他用法国南部的普罗旺斯语写下了许多诗歌,被当地人亲切地称为 “牛虻诗人”,此外,他还将某些普罗旺斯诗人的作品翻译成法语;闲暇之余,他还曾用自己的小口琴谱下一些小曲. 然而,法布尔作品中篇幅最长、地位最重要、最为世人所知的仍是《昆虫记》.这部作品不但展现了他科学观察研究方面的才能和文学才华,还向读者传达了他的人文精神以及对生命的无比热爱. 1915年,将一生奉献给昆虫研究的学者法布尔逝世了,享年九十二岁,他在钟爱的昆虫的陪伴下,静静地长眠于荒石园,然而他仅有的几张照片,以及他所留下的朴实优美的文字,仍能让读者们瞥见这位学者的身影:一位和蔼老者,鹤发童颜,目光敏锐而纯真,一副法国南部乡间的朴素打扮,头戴宽边遮阳帽,脖系方巾,手里握着他的宝贝捕虫网;不用开口,他嘴边常挂着的舒心微笑,就仿佛已经在邀请您进入他的昆虫世界. 《昆虫记》原著书名可直译为《昆虫学的回忆》,副标题为“对昆虫本能及其习俗的研究”.共十卷,每卷由若干章节组成,绝大部分完成于荒石园.1878年第一卷发行,此后大约每三年发行一卷. 原著内容如其名,首先最直观的就是对昆虫的研究记录.作者数十年间,不局限于传统的解剖和分类方法,直接在野地里实地对法国南部普罗旺斯种类繁多的昆虫进行观察,或者将昆虫带回自己家中培养,生动详尽地记录下这些小生命的体貌特征、食性、喜好、生存技巧、蜕变、繁衍和死亡,然后将观察记录结合思考所得,写成详细确切的笔记. 但《昆虫记》不同于一般科学小品或百科全书,它散发着浓郁的文学气息.首先,它并不以全面系统地提供有关昆虫的知识为惟一目的.除了介绍自然科学知识以外,作者利用自身的学识,通过生动的描写以及拟人的修辞手法,将昆虫的生活与人类社会巧妙地联系起来,把人类社会的道德和认识体系搬到了笔下的昆虫世界里.他透过被赋予了人性的昆虫反观社会,传达观察中的个人体验与思考得出的对人类社会的见解,无形中指引着读者在昆虫的“伦理”和“社会生活”中重新认识人类思想、道德与认知的准则.这是一般学术文章中所没有的,但却是文学创作中常见的.不同于许多文学作品的是,《昆虫记》不是作家笔下创造出来的世界,所叙述的事件都来自于他对昆虫生活的直接观察,有时甚至是某种昆虫习性的细枝末节.其次,虽然全文用大量笔墨着重介绍了昆虫的生活习性,但并不像学术论著一般枯燥乏味,本书行文优美,堪称一部出色的文学作品.作者的语言朴实清新,生动活泼,语调轻松诙谐,充满了盎然的情趣和诗意.作者对自然界动植物声、色、形、气息多方面恰到好处的描绘,令读者融入了19世纪法国南部普罗旺斯迷人的田园风光中.作者在描写中使用大量栩栩如生的比喻,此外,他凭借自己拉丁文和希腊文的基础,在文中引用希腊神话、历史事件以及《圣经》中的典故,字里行间还时而穿插着普罗旺斯语或拉丁文的诗歌.法布尔之所以被誉为“昆虫界的荷马”,并曾获得诺贝尔奖文学奖的提名,除了《昆虫记》那浩大的篇幅和包罗万象的内容之外,优美且富有诗意的语言想必也是其中的原因之一. 《昆虫记》融合了科学与文学,这也意味着它既有科学的理性,又有文学的感性.书中不时语露机锋,提出对生命价值的深度思考,试图在科学中融入更深层的含义. 作品中的理性成分体现作者的研究与思考中.法布尔在对昆虫的观察研究中,反复试验,并考证多方资料,对主流学术观点敢于质疑,探求真相,追求真理,竭尽自己之所能对知识结构不断探索和补充,对自己的观察结果不轻易下定论,同时表明自己的怀疑态度与自身的局限.他在观察昆虫之余抒发感想时,清醒地认识到人类的自大,机械化社会的野蛮,话语间时常讥讽人类僵硬不化的成见,并谨慎地对社会现状进行冷静的思索. 这部作品中的感性成分,不仅反映在作品的内容与语言表达上,甚至还反映在作者的研究与思考中.从行文来看,作品充满了拟人化的昆虫生活,从用人类着装来形容昆虫的外部特征,到用婚礼来象征昆虫求偶交配的过程,再到对它们在自然界所做贡献的歌颂,作者的情感随着昆虫的命运而变化.此外,在研究记录之余,作者在字里行间也提及自己清贫乐道的乡间生活、所居住的庭院、外出捕虫的经历,向读者介绍膝下的儿女,乃至他的家犬,这正符合了“回忆”二字,充满了人情味.而作者在研究与思考过程中,使用野外实验法与观察法等研究方法,研究活着的昆虫,悉心观察生命,这与解剖分类相比,本身就带上了感性的色彩.他在许多观察之后的想法也无不与生命有关,建立在对生命的尊重与热爱之上. 可以说,这部作品的感性基调以及动力,就是一种对生命的敬畏和关爱,一种对生存的清醒认识;一种对生活的深厚感情.而科学的理性就是得到了这种感性的支持,才能持续下去.作者由热爱自然、热爱生命而产生了对生命的好奇,于是在观察中认真体验生命的每一种表现,并陶醉其中,乐此不疲,这继而又支撑了学者一心探求真相的科学精神.如果说法布尔的《昆虫记》是一般文学作品或一般科学作品所无法企及的,那么严格来说,它也有自己的局限性.以专业的标准来衡量,法布尔是个博物学家,“非专业”的昆虫学家;其文学手法也不能超越当时所有卓越的文学作品.在作品中,人作为观察者,用文学的笔调让昆虫带上了“人性”的色彩,却不足以成为社会学或伦理学的专著.总之,单独从昆虫学、社会学或伦理学的任何一个角度来看,这部作品都是有局限的.同时,我们更应该承认,将科学研究成果与文学写作相结合,历史上并非只有法布尔一人.然而,《昆虫记》以自己的特色,获得了极大的影响与声誉. 《昆虫记》并非刻意写就,而是作者自得其乐地观察与写作的成果.这便定下了作品的基调:看似平平淡淡,但却无时无刻地反映出作者珍爱生命、热爱生活的情感,一如其朴实清贫,但宁静美好的乡间生活.他留下的观察记录是不变的,但给读者的思索却是灵活可变的,他没有强迫他人接受自己的观点,只是给读者带去了知识、趣味、美感以及思想的享受. 《昆虫记》原著问世以来,已被译为多种文字,在上个世纪二十年代就已经有了汉译本,引发了当时广大读者浓厚的兴趣.到了九十年代末,中国读书界再度掀起“法布尔热”,出现了多种《昆虫记》的摘译本、缩编本,甚至全译本. 本译本从原著的十卷中选取部分章节,主角都是中国读者耳熟能详的昆虫,如蚂蚁、蝴蝶、蟋蟀、蜘蛛等,并且特别集中了原著中文学性、可读性较强的片断.《昆虫记》原著长达十卷,每一卷均由许多章节组成,每一种昆虫所占的篇幅不尽相同,而且有关不同昆虫的章节之间并无不可分割的联系,因此它不同于小说,不受情节的局限.这种结构体裁,决定了精选本仍然能葆有原作的风格与趣味.此外,节选本精练的篇幅,也可以使读者用有限的时间与精力,以轻松的心情享受阅读的快乐. 本书的翻译工作由两位译者共同完成.《蝗虫》、《蟹蛛》、《彩带圆网蛛》、《蟋蟀》、《胡蜂》、《绿蝈蝈儿》、《朗格多克蝎子》、《萤火虫》等章节由刘莹莹译出;《迷宫蛛》、《克罗多蛛》、《黑腹狼蛛》、《蝉》、《红蚂蚁》、《螳螂》、《大孔雀蝶》、《小条纹蝶》等章节由王琪译出.全部译文由陈伟先生细心修改订正,力求在最大程度上忠实法文原著的整体风貌和表达特色.
一、法布尔传略(王光)
1823年12月22日,法布尔降生在法国南部阿韦龙省圣雷翁村一户农民家中.其父安杜瓦纳·法布尔能言善辩,好打抱不平;其母维克陶尔·萨尔格性情温顺,和蔼可亲.但他们是个山乡穷户.法布尔四岁左右,父母送他到祖母家生活,暂时减轻家庭衣食负担.天真的孩子爱上了祖母家的白鹅、牛犊和绵羊,迷上了户外大自然中的花草虫鸟.长到七岁,父母接他回家,送他进了村里的小学.校舍条件极其简陋,一间正规房间,一间房顶阁楼.正规房间既当教室,又作厨房、饭堂和睡房,门外就是鸡窝猪圈.老师虽有责任心,却经常无法正常教书,因为他还兼任着本村的剃头匠、旧城堡管理员、敲钟人、唱诗班成员和时钟维修工.初入学堂,法布尔很不适应,26个法文字母让他花了比别人多几倍的时间,但小法布尔求知欲望格外强烈.他常有机会跑到乡间野外,每次回来,兜里装满了蜗牛、贝壳、蘑菇或其他植物、虫类.大人一心向往城市生活.法布尔十岁时,小学还没读完,只好随全家迁到本省的罗德茨市去住.父母在那里开了个小咖啡馆,同时安排酷爱学习的小法布尔去罗德茨中学,只随班听课,不在校食宿.这期间,为交足学费,法布尔每逢星期日便去教堂,为弥撒活动做些服务工作,挣回少许酬金.整个中学阶段,法布尔家为生计所迫,几度迁居,又先后在上加龙省的图卢兹市和埃罗纳省的蒙彼利埃市落脚.少年法布尔不得不出门做工谋生,致使中学无法正常读下来.他抓紧一切时间自学,强记勤问.到了15岁那一年,他只身报考沃克吕兹省阿维尼翁市的师范学校,结果被正式录取.从阿维尼翁师范学校毕业后,法布尔谋得同省卡庞特拉中学初中教员职位,从此开始了长达二十余年的中学教师生涯.起初,他教数学.一次带学生上户外几何课,忽然在石块上发现了垒筑蜂和蜂窝,被城市生活禁锢了八九年的“虫心”突然焕发.他花了一个月的工资,买到一本昆虫学著作,细读之后,一种抑制不住的强大动力萌生了,他立志要做一个为虫子书写历史的人.那一年他不足19岁.研究昆虫的决心下定了,但维持生存的职业是教书,法布尔仍须为现实问题苦斗.他先参加有关部门组织的会考,拿到高中毕业资格的业士证书.以后又坚持业余自修,通过各门考试,取得大学资格的物理数学学士学位.24岁的法布尔,由政府教育部门调派到科西嘉岛,担任阿雅克修市中学的教员.他一面努力任教,一面利用业余时间做动植物观察记录.四年后,他被调回阿维尼翁市,担任中学教员.他心目中有个理想:有朝一日能在大学讲课.两年后,法布尔仍靠自学,取得自然科学学士学位.又过一年,31岁的法布尔以两篇优秀学术论文的实力,一举获得自然科学博士学位.两篇论文的题目分别是:《关于兰科植物节结的研究》和《关于再生器官的解剖学研究及多足纲动物发育的研究》.就在同一年,他在《自然科学年鉴》发表了长期积累的成果——《节腹泥蜂习俗观察记》.《观察记》博得广泛赞赏,法布尔出色的观察才能令人折服,人们公认他不仅纠正了以往权威学者的错误,弥补了前人的疏漏,而且阐发了独到的见解.法布尔的昆虫学文章,开始引起人们的注意.34岁那一年,他发表了关于鞘翅昆虫过变态问题的研究成果,学术质量之精、理论意义之大,令同行刮目相看.法兰西研究院向他颁发了实验生理学奖金,肯定他在活态昆虫上的研究具有不同于昆虫结构解剖学的价值.英国生物学家达尔文格外关注这位年轻的法国人;待1859年《物种起源》问世时人们读到,达尔文称他是“难以效法的观察家”.博学的法布尔老师,又发现一种从茜草中提取红色染素的工艺,当地政府准备采用他的技术.可是没想到,经过数年周折,工厂主最终建造的是一个人工合成茜红色染料的车间,没有实现他想利用茜草自然资源的“工业化学梦”.这期间,帝国教育部曾以杰出教师的名义为他授勋,主要表彰他在教师岗位上也能从事自然科学研究;他为此还受到拿破仑三世几分钟的接见.放弃化工计划后,为实施教育部长教学改革方案,增设自然课内容,法布尔给女大学生不定期作了一些讲座,听课者越来越多.出于保守、偏见和妒嫉,一群有身份的政界、教育界人物无端指责他是“具有颠覆性的危险人物”,宗教界顽固派攻击他“当着姑娘的面讲植物两性繁殖”.最后由房东出面,强令法布尔全家搬走.法布尔决定离开阿维尼翁这座城市,决心今后再也不想登什么大学讲台.这一年是1870年,法布尔已经46岁.法布尔携妻室子女进入沃克吕兹省境内,在奥朗日市找到一处安身的家.先丢了饭碗,再花销路费,生活没了着落.一向腼腆的法布尔破天荒开口“求钱”,向只有几面之交的英国著名哲学家密尔(旧译“穆勒”)诉苦,这位英国朋友几年来在阿维尼翁侨居.密尔先生慷慨解囊,法布尔一家度过难关.此后五年间,法布尔主要以撰写自然科学知识读物为生,他的卓越文才开始显露出来.他出版了不少读本,其中包括《天空》《大地》《植物》等讲解性作品,也包括《保尔大叔谈害虫》这样的系列故事性作品.875年,长期思考后,法布尔决定远离城市喧嚣,加紧实现整理旧资料、开展新研究的昆虫学工作计划.他带领家人,迁往乡间小镇塞里尼昂.小镇各方面条件较差,甚至没有像样的学校.他鼓励小儿子:在这里能锻炼出强壮的身体和强健的头脑,比在故纸堆里更能发现美和真.经过四年努力,整理二十余年资料而写成的《昆虫记》第一卷,于1879年问世.1880年,法布尔的宿愿终于实现:他用积攒的一小笔钱,在小镇附近购得一处坐落在生荒地上的老旧民宅,进一步研究活虫子的计划即将变成现实.他精神舒畅,用当地普罗旺斯语给这处居所取了个风趣的雅号——荒石园.年复一年,荒石园主人穿着农民的粗呢子外套,吃着普通老百姓的清汤淡饭,尖镐平铲刨挖,于是,花草争妍,灌木成丛,一座百虫乐园建好了.他守着心爱的荒石园,开足生命的马力,不知疲倦地从事独具特色的昆虫学研究,把劳动成果写进一卷又一卷的《昆虫记》.他就是这样,孤独、欢欣、清苦、平静地度过了35年余生.《昆虫记》是以大量科学报告材料和文学气质艰苦写成的巨著,文体基本为散文,主体内容集中在昆虫学问题上,同时收入一些讲述经历、回忆往事的传记性文章,若干解决理论问题的议论,以及少量带科普知识性的文字.一位饱经沧桑、追求不止的昆虫学探索者的优势,在这部巨著中得到充分发挥.十卷二百二十余篇,内容丰富自有公论;可其工程之艰难,恐怕只有作者本人才最清楚.法布尔这样说:“散文写作”比求解方程根来得“残酷”.第十卷脱稿时,他原来不打算把《菜青虫》《萤火虫》两篇编进去,因为这两篇是为计划之中的第十一卷写的.就在这时候,他意识到自己85岁的老身子骨支撑不住了,而且耳聩眼花,手指僵到难以正常写作的地步.最后,他心中埋没了“第十一卷”的念头,毅然将两篇文章定为第十卷的增补篇.1910年,他已过86岁,第十卷问世了.他抱着书,拄着拐杖,装上放大镜,一步三摇,流连在“荒石园”中,仍想再把《昆虫记》写下去……但老人的心愿难以实现了.就在这一年,家人以“从事《昆虫记》写作五十周年”之名,邀集法布尔的挚友和学界友好来到“荒石园”,为他举行一次小型庆祝会.法布尔倍感安慰,热泪盈眶.消息传出,舆论界大哗大惊:法国人居然把隐居“荒石园”中的这位值得骄傲的同胞忘得如此轻松!法布尔不在乎这“疏忽”,他正开始筹划出版全十卷精装本《昆虫记》,并亲自为这一版本写下一篇短短的序言.序言结尾是这样几句话:“非常遗憾,如今我被迫中断了这些研究.要知道从事这些研究,是我一生得到的惟一仅有的安慰.阅尽大千世界,自知虫类是其最多姿多彩者中之一群.即使能让我再获得些许气力,甚至有可能再获得几次长寿人生,我也做不到彻底认清虫类的益趣.”新闻界造起宣传声势,“法布尔”的名字四处传扬;“了不起”“最杰出”“伟大”一类赞扬声此起彼伏,荣誉桂冠一个接一个飞向老人;“荒石园”热闹非凡,赶往参观、慰问、祝贺的人群络绎不绝,其中有普通读者,有学界要人,也有轿车成行的政府官员.能令法布尔为之动心的消息只有一个:那一年里,自己作品销出的册数,是此前20年的总和.后来,法布尔的小石膏像四处出现;再后来,法布尔的大型塑像相继剪彩揭幕.老人一辈子未识光彩荣耀为何事,此时下意识地摇着头,颇有莫名其妙之感.近90岁的老翁,操着诙谐的口吻对老朋友说:“这些作法,也太‘神乎’了.他们爱怎么着就怎么着吧,反正我是感到,自己一天比一天憔悴,一天比一天临近末日.”离92岁生日只差一个月了,法布尔卧在床上,静候生命里程这又一标志性日子的到来.那是1915年11月的一天,他平静得像一位藐视死神的勇士.这时候人们发现,他已悄悄地长眠了.一位以昆虫为琴拨响人类命运颤音的巨人,从此消失.法布尔去世不到十年,十卷精装本《昆虫记》出齐.他的女婿勒格罗博士,将介绍他一生的文章结集出版,续作《昆虫记》第十一卷.法国文学界曾以“昆虫世界的维吉尔”为称号,推荐他为诺贝尔文学奖候选人.可惜诺奖委员们还没来得及做最后决议,便传来法布尔已经离世的消息.然而,这一光荣称号被人们传颂开来.人们曾称法布尔是“昆虫观察家”,到晚年公认他为“昆虫学家”;他去世后,人们在一段时间里称他为“昆虫学家、作家”,后来又把他称作“作家、昆虫学家”.这些称号,对法布尔来说是当之无愧的.

http://zhidao.baidu.com/q?word=%C2%CC%C9%AB%F2%E5%F2%E5&ct=17&pn=0&tn=ikaslist&rn=10
里面有你要的

扰乱——搅扰,使混乱或不安。
哀鸣——悲哀地叫。
狩猎——打猎。
哀号——悲哀地哭嚎。
喧嚣——1、声音杂乱;不清静2、叫嚣,喧嚷
喑哑——嗓子干涩发布处声音或发音低而不清楚。
沉寂——1、十分寂静2、消息全无
静谧——安静
篡夺——用不正当的手段夺取(地位或权力)
劫掠——用武力夺取(财务或人)
...

全部展开

扰乱——搅扰,使混乱或不安。
哀鸣——悲哀地叫。
狩猎——打猎。
哀号——悲哀地哭嚎。
喧嚣——1、声音杂乱;不清静2、叫嚣,喧嚷
喑哑——嗓子干涩发布处声音或发音低而不清楚。
沉寂——1、十分寂静2、消息全无
静谧——安静
篡夺——用不正当的手段夺取(地位或权力)
劫掠——用武力夺取(财务或人)
酷爱——非常爱好
弱肉强食——指动物中弱者被强者吃掉。借指弱者被强者欺凌、吞并。
隐隐约约——听起来或看起来不很清楚;感觉不很明显
作响—— 声音
连续不断——一个接一个,不停断
夜色苍茫——夜晚的景色空旷辽阔,没有边际
更胜一筹—— 比起另一方更加厉害
惊慌失措——害怕慌张
开膛破肚——剖开胸腔和腹腔
津津有味——形容有滋味
断肢残腿—— 身体不健全
毫不犹豫——果断

收起

扰乱 哀鸣 狩猎 哀号 喧嚣 暗哑 沉寂 篡夺 静谧 劫掠 酷爱 弱肉强食 隐隐约约 窸窣作响 连续不断 夜色苍茫 更胜一筹 惊慌失措 开膛破肚 津津有味 断肢残腿
毫不犹豫 选自<<昆虫的故事>>(花城出版社1997年版),黄亚治译.法布尔(1823--1915),法国著名昆虫学家.
扰乱——搅扰,使混乱或不安。
哀鸣——悲哀地叫。
狩猎——打猎。

全部展开

扰乱 哀鸣 狩猎 哀号 喧嚣 暗哑 沉寂 篡夺 静谧 劫掠 酷爱 弱肉强食 隐隐约约 窸窣作响 连续不断 夜色苍茫 更胜一筹 惊慌失措 开膛破肚 津津有味 断肢残腿
毫不犹豫 选自<<昆虫的故事>>(花城出版社1997年版),黄亚治译.法布尔(1823--1915),法国著名昆虫学家.
扰乱——搅扰,使混乱或不安。
哀鸣——悲哀地叫。
狩猎——打猎。
哀号——悲哀地哭嚎。
喧嚣——1、声音杂乱;不清静2、叫嚣,喧嚷
喑哑——嗓子干涩发布处声音或发音低而不清楚。
沉寂——1、十分寂静2、消息全无
静谧——安静
篡夺——用不正当的手段夺取(地位或权力)
劫掠——用武力夺取(财务或人)
酷爱——非常爱好
弱肉强食——指动物中弱者被强者吃掉。借指弱者被强者欺凌、吞并。
隐隐约约——听起来或看起来不很清楚;感觉不很
窸窣作响—— 形容摩擦等轻微细小的声音
连续不断——一个接一个,不停断
夜色苍茫——夜晚的景色空旷辽阔,没有边际
更胜一筹—— 比对手更好或更厉害
惊慌失措——害怕慌张
开膛破肚——剖开胸腔和腹腔
津津有味——形容有滋味
断肢残腿—— 形容断了的或者残缺的肢体
毫不犹豫——一点也不犹豫

收起

http://zhidao.baidu.com/q?word=%C2%CC%C9%AB%F2%E5%F2%E5&ct=17&pn=0&tn=ikaslist&rn=10
有你要的信息

扰乱——搅扰,使混乱或不安。
哀鸣——悲哀地叫。
狩猎——打猎。
哀号——悲哀地哭嚎。
喧嚣——1、声音杂乱;不清静2、叫嚣,喧嚷
喑哑——嗓子干涩发布处声音或发音低而不清楚。
沉寂——1、十分寂静2、消息全无
静谧——安静
篡夺——用不正当的手段夺取(地位或权力)
劫掠——用武力夺取(财务或人)
...

全部展开

扰乱——搅扰,使混乱或不安。
哀鸣——悲哀地叫。
狩猎——打猎。
哀号——悲哀地哭嚎。
喧嚣——1、声音杂乱;不清静2、叫嚣,喧嚷
喑哑——嗓子干涩发布处声音或发音低而不清楚。
沉寂——1、十分寂静2、消息全无
静谧——安静
篡夺——用不正当的手段夺取(地位或权力)
劫掠——用武力夺取(财务或人)
酷爱——非常爱好
弱肉强食——指动物中弱者被强者吃掉。借指弱者被强者欺凌、吞并。
隐隐约约——听起来或看起来不很清楚;感觉不很明显
作响——
连续不断——一个接一个,不停断
夜色苍茫——夜晚的景色空旷辽阔,没有边际
更胜一筹——
惊慌失措——害怕慌张
开膛破肚——剖开胸腔和腹腔
津津有味——形容有滋味亨利·法布尔(1823—1915)法国著名科学家,科普作家。出生于农民家庭,从小生活极其穷困,作过中学教师,*业余自学,花十二年的时间,先后取得业士、双学士和博士学位,中学教书二十余年兢兢业业,同时业余观察研究昆虫及植物,发表过非常出色的论文,得到达尔文的肯定,帝国教育部奖励他,但他想“登上大学讲台”的梦始终没有实现,开辟独立的昆虫学实验室的愿望始终得不到支持。他的前半生一贫如洗,后半生勉强温饱,但法布尔没有向“偏见”和“贫穷”屈服。他依然勤于自修,扩充知识储备,精心把定研究方向,坚持不懈地观察实验,不断获得新成果,一次又一次回击“偏见”。他向学生传授自然科学新知识,也得罪了不少以生理功能解释本能的生物学同行,他不怕人们指责自己没有与“十九世纪自然科学三大发现”中的细胞学说和进化论保持一致,他几乎是在忘却一切。法布尔一生最大兴趣,尽在于探索生命世界的真面目,发现自然界蕴含着的科学真理。正因为他热爱真理所以他撰写《昆虫记》时,一贯“准确记述观察得到的事实,既不添加什么,也不忽略什么”。法布尔为之献身的,正是这种揭示把握“真相——真理”的伟大事业。这成了他一生的至高理想和崇高劳动,他为此幸福与安慰。他将一切品质和才华汇集在这种精神之下,为人类作出自己独特的奉献。

收起