赞美妻子的文言文,最后带有注解的

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 02:36:20
赞美妻子的文言文,最后带有注解的赞美妻子的文言文,最后带有注解的赞美妻子的文言文,最后带有注解的黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓(fu二声)妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,

赞美妻子的文言文,最后带有注解的
赞美妻子的文言文,最后带有注解的

赞美妻子的文言文,最后带有注解的
黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓(fu二声)妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋(héng gāo),秣(mò)驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川.于是精移神骇,忽焉思散.俯则未察,仰以殊观.睹一丽人,于岩之畔.乃援御者而告之曰:“尔有觌(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃.然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之.”余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜(yào)秋菊,华茂春松.髣髴(fǎng fú)兮若轻云之蔽月,飘飖(yáo)兮若流风之回雪.远而望之,皎若太阳升朝霞.迫而察之,灼若芙蕖(qú)出渌(lù)波.秾(nóng)纤得衷,修短合度.肩若削成,腰如约素.延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御.云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜.明眸善睐,靥(yè)辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲.柔情绰态,媚于语言.奇服旷世,骨象应图.披罗衣之璀粲兮,珥(ěr)瑶碧之华琚(jū).戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯.践远游之文履,曳雾绡(xiāo)之轻裾(jū).微幽兰之芳蔼兮,步踟(chí)蹰(chú)于山隅(yú).于是忽焉纵体,以遨以嬉.左倚采旄(máo),右荫桂旗.攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝.余情悦其淑美兮,心振荡而不怡.无良媒以接欢兮,托微波而通辞.愿诚素之先达兮,解玉佩以要之.嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗.抗琼珶(dì)以和予兮,指潜渊而为期.执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺.感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑.收和颜而静志兮,申礼防以自持.于是洛灵感焉,徙倚彷徨.神光离合,乍阴乍阳.竦(sǒng)轻躯以鹤立,若将飞而未翔.践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳.超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长. 尔乃众灵杂遝(tà),命俦(chóu)啸侣.或戏清流,或翔神渚.或采明珠,或拾翠羽.从南湘之二妃,携汉滨之游女.叹匏(páo)瓜之无匹兮,咏牵牛之独处.扬轻袿(guī)之猗靡(yī mí)兮,翳(yì)修袖以延伫.体迅飞凫,飘忽若神.凌波微步,罗韈(wà)生尘.动无常则,若危若安.进止难期,若往若还.转眄(miǎn)流精,光润玉颜.含辞未吐,气若幽兰.华容婀娜,令我忘餐.于是屏翳收风,川后静波.冯夷鸣鼓,女娲清歌.腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝.六龙俨其齐首,载云车之容裔.鲸鲵(ní)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫.于是越北沚(zhǐ),过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲.恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当.抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪.悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡.无微情以效爱兮,献江南之明珰(dāng).虽潜处于太阴,长寄心于君王.忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光.于是背下陵高,足往神留.遗情想像,顾望怀愁.冀灵体之复形,御轻舟而上溯.浮长川而忘返,思绵绵而增慕.夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙.命仆夫而就驾,吾将归乎东路.揽騑(fēi)辔(pèi)以抗策,怅盘桓而不能去.记曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因与五官中郎将,植昼思夜想,废寝与食.黄初中入朝,帝示植甄后玉镂金带枕,植见之,不觉泣下.时已为郭后谗死.帝仍以枕赍(jī)植,植还.度轘辕,息洛水上,因思甄氏,忽若有见,遂述其事,作《感甄赋》.后明帝见之,改为《洛神赋》.燮(xiè)按:植在黄初,猜嫌方剧,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕赐植?此国章家典所无也.若事因感甄而名托洛神,间有之耳,岂待明帝始改?皆傅会者之过矣.编辑本段作品注释大注〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年.〔2〕京师:京城,指魏都洛阳.按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误.朝京师,即到京都洛阳朝见魏文帝.〔3〕济:渡.洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳.〔4〕斯水:指洛川.宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神.《离骚》:“我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在.”〔5〕“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事.〔6〕京域:京都(指洛阳)地区.〔7〕言:发语词.东藩:指指在洛阳东北的曹植封地鄄城.藩,古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国.〔魏志》本传:“(黄初)三年,立为鄄城王.”鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩.〔8〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山.《水经注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣.”山在洛阳南,曹植东北行,故曰背.〔9〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南.《元和郡县志》:“道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕.”〔10〕通谷:山谷名.华延《洛阳记》:“城南五十里有大谷,旧名通谷.”〔11〕陵:登.景山:山名,在今河南偃师县南.〔12〕殆:通“怠”,懈怠.《商君书·农战》:“农者殆则土地荒.”烦:疲乏.〔13〕尔乃:承接连词,犹言“于是就”.税驾:犹停车.税,舍、置.驾,车乘总称.蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸.皋,河边高地.〔14〕秣驷:喂马.驷,一车四马,此泛指驾车之马.芝田:《十洲记》:“钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草.”一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇.〔15〕容与:悠然安闲貌.阳林:地名,一作“杨林”,因多生杨树而名.〔16〕流盼:目光流转顾盼.盼一作“眄”,旁视.〔17〕精移神骇:谓神情恍惚.移,变.骇,散.〔18〕忽焉:急速貌.〔19〕以:而.殊观:所见殊异.〔20〕援:以手牵引.御者:车夫.〔21〕觌(dí敌):看见.〔22〕无乃:犹言莫非.〔23〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳.惊鸿:惊飞的鸿雁.〔24〕婉:蜿蜒曲折.此句本宋玉《神女赋》:“婉若游龙乘云翔.”〔25〕荣:丰盛.华:华美.二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈.〔26〕飘飖:动荡不定.回:旋转.〔27〕皎:洁白光亮.〔28〕迫:靠近.灼:鲜明灿烂.芙蓉:一作“芙蕖”,荷花.渌(lù路):水清貌.〔29〕秾:花木繁盛.此指人体丰腴.纤:细小.此指人体苗条.〔30〕修:长.度:标准.此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓“增之一分则太长,减之一分则太短”之意.〔31〕素:白细丝织品.句本宋玉《登徒子好色赋》.〔32〕延、秀:均指长.项:后颈.〔33〕皓:洁白.句本司马相如《美人赋》.〔34〕铅华:粉.古代烧铅成粉,故称铅华.弗御:不施.御,进.〔35〕云髻:发髻如云.峨峨:高耸貌.〔36〕连娟:又作“联娟”,微曲貌.〔37〕朗:明润.鲜:光洁.〔38〕眸:目瞳子.睐:顾盼.〔39〕靥(yè谒)辅:一作“辅靥”,即今所谓酒窝.权:颧骨.《淮南子·说林》:“靥辅在颊则好.”〔40〕瓌:同瑰,奇妙.宋玉《神女赋》:“瓌姿玮态.”艳逸:艳丽飘逸.〔41〕仪:仪态.闲:娴雅.宋玉《神女赋》:“志解泰而体闲.”〔42〕绰:宽缓.〔43〕奇服:奇丽的服饰.屈原《九章·涉江》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰.”旷世:犹言举世无匹.旷,空.〔44〕骨像:骨格形貌.应图:指与画中人相当.〔45〕璀灿:鲜明貌.一说为衣动声.〔46〕珥:珠玉耳饰.此用作动词,作佩戴解.瑶碧:美玉.华琚:刻有花纹的佩玉.〔47〕翠:翡翠.首饰:指钗簪一类饰物.〔48〕践:穿,着.远游:鞋名.繁钦《定情诗》:“何以消滞忧,足下双远游.”文履:饰有花纹图案的鞋.刘桢《鲁都赋》:“纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙.”疑即咏此.〔49〕曳:拖.雾绡:轻薄如雾的轻纱.绡:生丝.裾:裙边.〔50〕微:隐.芳蔼:芳香浓郁.〔51〕踟蹰:徘徊.隅:角.〔52〕纵体:轻举貌.遨:游.〔53〕采旄:采旗.旄,旗竿上旄牛尾饰物.〔54〕桂旗:以桂木为竿之旗.屈原《九歌·山鬼》:“辛夷车兮结桂旗.”〔55〕攘:此指揎袖伸出.神浒:为神所游之水边地.浒,水边泽畔.〔56〕湍濑:石上急流.玄芝:黑芝草.《抱朴子·仙药》:“芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆.”〔57〕振荡:形容心动荡不安.怡:悦.〔58〕微波:一说指目光,亦通.〔59〕诚素:真诚的情意.素,同愫.〔60〕要(yāo):同邀,约请.〔61〕信修:确实美好.张衡《思玄赋》:“伊中情之信修兮,慕古人之贞节.”〔62〕羌:发语词.习礼:懂得礼法.明诗:善于言辞.〔63〕抗:举起.琼珶:美玉.和:应答.〔64〕潜渊:深渊,指洛神所居之地.期:会.〔65〕眷眷:通“睠睠”,依恋貌.款实:诚实.〔66〕斯灵:此神,指宓妃.我欺:即欺我.〔67〕交甫:郑交甫.《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫.交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之.交甫行数步,空怀无佩,女亦不见.”弃言:背弃信言.〔68〕狐疑:疑虑不定.相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑.〔69〕收和颜:收敛笑容.静志:镇定情志.〔70〕申:施展.礼防:《礼记·坊记》:“夫礼坊民所淫,……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也.”坊与防通.防,障.自持:自我约束.〔71〕徙倚:犹低回.〔72〕神光:围绕于神四周的光芒.〔73〕乍阴乍阳:忽暗忽明.此承上句而言,离则阴,合则阳.〔74〕竦(sǒng):耸.鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立.〔75〕椒途:涂有椒泥的道路.椒,花椒,有浓香.〔76〕蘅薄:杜蘅丛生地.〔77〕超:惆怅.永慕:长久思慕.〔78〕厉:疾.弥:久.〔79〕杂沓:众多貌.〔80〕命俦啸侣:犹呼朋唤友.俦,伙伴、同类.〔81〕渚:水中高地.〔82〕翠羽:翠鸟的羽毛.古人多用以为饰.〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英.据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧.二妃往寻,死江湘间,为湘水之神.〔84〕汉滨之游女:汉水之神.《诗·周南·汉广》:“汉有游女,不可求思.”薛君《韩诗章句》:“游女,汉神也.”〔85〕瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东.无匹:无偶.阮瑀《止欲赋》:“伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤.”〔86〕牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁.相传每年七月七日乃得一会.〔87〕袿:今作褂.刘熙《释名》:“妇人上服曰袿.其下垂者,上广下狭如刀圭也.”猗靡:随风飘动貌.〔88〕翳:遮蔽.延伫:久立.〔89〕凫:野鸭.〔90〕陵:踏.尘:指细微四散的水沫.〔91〕难期:难料.〔92〕盼:《文选》作“眄”,斜视.流精:形容目光流转而有光彩.〔93〕幽兰:形容气息香馨如兰.〔94〕婀娜:轻盈柔美貌.〔95〕屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等).而曹植认为是风神,其《诘洛文》云“河伯典泽,屏翳司风”.〔96〕川后:旧说即河伯,似有误,俟考.〔97〕冯夷:河伯名.《青令传》:“河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷.”又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:“冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯.”〔98〕女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰“女娲清歌”.〔99〕文鱼《山海经·西山经》:“秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞.”惊:当从《文选》作“警”.《文选》李善注:“警,戒也.文鱼有翅能飞,故使警乘.”〔100〕玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声.偕逝:俱往.〔101〕六龙:相传神出游多驾六龙.俨:矜持庄重貌.齐首:谓六龙齐头并进.〔102〕云车:相传神以云为车.《博物志》:“汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来.”容裔:舒缓安详貌.〔103〕鲸鲵(ní泥):即鲸鱼.水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵.毂(gú谷):车轮中用以贯轴的圆木.此指车.〔104〕为卫:作为护卫.〔105〕沚:水中小块陆地.〔106〕纡:回.素领:白皙的颈项.清扬:形容女性清秀的眉目.扬一作“阳”.《诗·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清阳婉兮.”〔107〕交接:结交往来.〔108〕莫当:无匹,无偶.《汉书·司马相如传》颜师古注:“当,对偶也.”〔109〕抗:举.袂:袖.曹植《叙愁赋》:“扬罗袖而掩涕”,与此句同意.〔110〕浪浪:水流不断貌.〔111〕效爱:致爱慕之意.〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰.《古诗为焦仲卿妻作》:“耳著明月珰.”〔113〕太阴:众神所居之处,与上文“潜渊”义近.〔114〕不悟:不知.舍:止.〔115〕宵:通“消”,消失.一作“霄”.蔽光:隐去光彩.〔116〕背下:离开低地.陵高:登上高处.〔117〕灵体:指洛神.〔118〕上溯:逆流而上.〔119〕绵绵:连续不断貌.〔120〕耿耿:心绪不安貌.〔121〕东路:回归东藩之路.〔122〕騑(fēi):车旁之马.古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马.辔:马缰绳.抗策:犹举鞭.〔123〕盘桓:徘徊不前.小注关于本文中“凌波微步,罗袜生尘”中的“袜”的读音问题,有以下几种看法.1. 康熙字典(袜)《唐韵》莫拨切《集韵》莫葛切,$音末.《广韵》袜肚.《类篇》所以束衣也.《隋炀帝诗》锦袖淮南舞,宝袜楚宫腰. 又《集韵》勿发切,音韈.《类篇》同袜.《玉篇》脚衣.《汉·杂事秘辛》约缣迫袜,收束微如禁中.《唐韵》望发切《集韵》勿发切,$音韈.《类篇》足衣.《释名》袜,末也,在脚末也.《飞燕外传》衣故短绣裙、小袖、李文袜.《曹植·洛神赋》凌波微步,罗袜生尘. 《干禄字书》本作韈,通作袜,别见革部.2. 古代女子对于穿着打扮应多有讲究,曹植很远见到这样的女子,应当不会很清楚的瞧见她的袜子吧,从礼节上来讲,那也是于礼不合的,女子罗裙盖地,他也不可能看到.这里的袜应该解释为是末的谐音字,应该可以解释为是罗裙的末端.美丽的女子轻盈步伐的履险如平,罗裙的末端因为这轻盈的步伐微微泛起了尘埃,我觉得这样理解更符合当时的情景.试想,这么一个体态雅致的女子,怎会挽起罗裙,让你看到袜子呢,甚至脚都已经被盖住了.还有就是如上面所讲,袜(mò)与波和韵,就从语感上来讲,也自然也比读袜(wà)要来的动听.3. 以前的袜和袜其实是两个字,袜可以通袜,反之则不行.曹植的《洛神赋》原文现在已经看不到了,不过从流传下来的《洛神赋十三行补》中可以看到,都是写作的袜、韈或者韤.所以说,这里袜读音也自然是(wà)了.编辑本段作品译文黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水.古人曾说此水之神名叫宓妃.因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋.赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山.这时日已西下,车困马乏.于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马.自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川.于是不觉精神恍惚,思绪飘散.低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁.我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听.”我告诉他说:“她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙.容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松.她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪.远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷.她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤.既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝.她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人.洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样.她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉.头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠.她脚着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯.忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草.”我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安.因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语.但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请.可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待.我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗.因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持.这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗.她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动.忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长.于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛.洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏.时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定.她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃.她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返.她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰.她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思.在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声.飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去.六龙齐头并进,驾着云车从容前行.鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫.车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要.只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿.说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念.自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王.洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅.于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地.余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀.满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上.行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明.我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去.