英语翻译IF EITHER PARTY IS HINDERED,PREVENTED OR DELAYED IN THE PERFORMANCE OF ANY OBLIGATION UNDER THIS CONTRACT,EXCEPT IN RELATION TO OBLIGATIONS TO MAKE PAYMENTS DUE UNDER THIS CONTRACT (INCLUDING DEMURRAGE),THEN TO THE EXTENT THAT SUCH HINDRA
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 01:59:57
英语翻译IF EITHER PARTY IS HINDERED,PREVENTED OR DELAYED IN THE PERFORMANCE OF ANY OBLIGATION UNDER THIS CONTRACT,EXCEPT IN RELATION TO OBLIGATIONS TO MAKE PAYMENTS DUE UNDER THIS CONTRACT (INCLUDING DEMURRAGE),THEN TO THE EXTENT THAT SUCH HINDRA
英语翻译
IF EITHER PARTY IS HINDERED,PREVENTED OR DELAYED IN THE PERFORMANCE OF ANY OBLIGATION UNDER THIS CONTRACT,EXCEPT IN RELATION TO OBLIGATIONS TO MAKE PAYMENTS DUE UNDER THIS CONTRACT (INCLUDING DEMURRAGE),THEN TO THE EXTENT THAT SUCH HINDRANCE,PREVENTION OR DELAY ARISES FROM A CAUSE OR CAUSES BEYOND THAT PARTY’S CONTROL AND UPON SUCH PARTY PROMPTLY GIVING WRITTEN NOTICE TO THE OTHER PARTY OF SUCH CAUSE(S),NEITHER PARTY SHALL BE LIABLE TO THE OTHER IN DAMAGES OR OTHERWISE IN RESPECT OF ANY FAILURE TO PERFORM THE AFFECTED OBLIGATION AND THE TIME FOR PERFORMANCE OF THE AFFECTED OBLIGATION SHALL BE EXTENDED DURING AND FOR THE PERIOD OF HINDRANCE,PREVENTION OR DELAY SO CAUSED,UP TO A MAXIMUM OF THIRTY (30) CALENDAR DAYS.
SHOULD SUCH PERIOD OF HINDRANCE,PREVENTION OR DELAY CONTINUE IN EXCESS OF THIRTY (30) CALENDAR DAYS,EITHER PARTY SHALL HAVE THE RIGHT TO TERMINATE THIS CONTRACT BY WRITTEN NOTICE TO THE OTHER PARTY,IN WHICH CASE NEITHER PARTY SHALL BE RESPONSIBLE FOR FURTHER PERFORMANCE NOR LIABLE IN ANY WAY TO EACH OTHER,SAVE TO THE EXTENT OF ANY BREACHES ARISING PRIOR TO THE HINDRANCE,PREVENTION OR DELAY.
THE TERM CAUSE(S) BEYOND THAT PARTY’S CONTROL USED HEREIN SHALL INCLUDE (BUT WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF SUCH TERM):ANY RESTRICTION ON,FAILURE OF,OR DEFAULT BY THE SELLER’S INTENDED SOURCE OF SUPPLY,ANY DELAY OF THE PERFORMING VESSEL DUE TO BREAKDOWN OR ADVERSE WEATHER,ACT OF GOD,PERILS OF THE SEA,ADVERSE WEATHER CONDITIONS,EXPLOSION,WAR (DECLARED OR UNDECLARED),MILITARY OPERATIONS,TERRORISM,ACT OF PUBLIC ENEMY,BLOCKADE,REVOLUTION,DISTURBANCE,TRADE RESTRICTION,REQUESTS OR ORDERS OR ACTION BY ANY GOVERNMENT OR GOVERNMENTAL OR CIVIL OR MILITARY AUTHORITY,EMBARGO,STRIKE,LOCK-OUT OR LABOUR DISPUTE,FIRE,ICE CONDITIONS,PROHIBITIONS ON EXPORT,OR ANY OTHER CAUSE OF A SIMILAR NATURE AS DESCRIBED HEREIN NOT REASONABLY WITHIN THE CONTROL OF THE RESPECTIVE PARTIES.
英语翻译IF EITHER PARTY IS HINDERED,PREVENTED OR DELAYED IN THE PERFORMANCE OF ANY OBLIGATION UNDER THIS CONTRACT,EXCEPT IN RELATION TO OBLIGATIONS TO MAKE PAYMENTS DUE UNDER THIS CONTRACT (INCLUDING DEMURRAGE),THEN TO THE EXTENT THAT SUCH HINDRA
若一方履行本协议项义务的行为受到妨碍或阻碍,除本协议中与付款相关的义务,
且妨碍和阻碍由超出此方控制原因造成,如立即书面通知另一方,则任何一方均不必对未能履约负责,合同可延期履行,最多不超过30天.
如妨碍和阻碍持续超过30天,则任一方可书面通知另一方并有权终止合同,在此情况下,除违约行为早于妨碍和阻碍的发生外,双方均不用对合约的进一步履行以及对方负有责任.
此处超出一方控制控制包括但不限于,卖方货源供应的限制,障碍或违约,货船故障和恶劣天气所导致的延误,天灾,海难,恶劣天气情况,爆炸,战争(宣战的与未宣战的),军事行动,恐怖主义,公敌行为,封锁,革命,骚乱,贸易限制,政府,当权或军事机构的限制,禁令,罢工,停业或劳资争议,火灾,冰灾,进口禁令,或其性质相近如上所述在各方合理控制范围外原因.
自己翻译的,希望对你能有所帮助.