英语翻译The drilling pattern(炮眼布置) in which the holes to receive the explosives(炸药) are drilled(凿岩、钻眼) into the working face(工作面) is designed so that:the holes are easy to drill,the minimum total quantity
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 09:25:25
英语翻译The drilling pattern(炮眼布置) in which the holes to receive the explosives(炸药) are drilled(凿岩、钻眼) into the working face(工作面) is designed so that:the holes are easy to drill,the minimum total quantity
英语翻译
The drilling pattern(炮眼布置) in which the holes to receive the explosives(炸药) are drilled(凿岩、钻眼) into the working face(工作面) is designed so that:the holes are easy to drill,the minimum total quantity of explosive is required,and the peripheral (周边)of the space left after the blast comforms as nearly as possible to the required tunnel section(巷道断面)
请不要过于意译
the dowl acts against lateral as well as vertical forces;the resin gives assistance to both the shear and tensile strengths of the inserts
粘贴在线翻译的请绕过
英语翻译The drilling pattern(炮眼布置) in which the holes to receive the explosives(炸药) are drilled(凿岩、钻眼) into the working face(工作面) is designed so that:the holes are easy to drill,the minimum total quantity
那些用来填放炸药的炮眼布置要按照设计凿刻在工作面上,因此:炮洞要容易凿,要求使用的炸药总量达到最小,及周边在爆炸后留下的空间,符合尽可能接近到所需的一段隧道.
ps:comforms?是conforms 吧!
还有巷道切面这个翻译不好 我改了.
钻井模式的孔接收爆炸物是认识到工作面的的目的,是为了使:的孔都容易钻、最小总数量的爆炸是必须的,与外部空间的改良后的剩尽可能接近爆炸可能要求的隧道部分
炮眼布置钻井模式(孔)中接受炸药(炸药),钻眼凿岩钻()(工作面工作面的)的目的,是为了使:的孔都容易钻、最小总数量的爆炸性的要求、周边(周边)空间的改良后的剩尽可能接近爆炸可能要求的隧道部分(巷道断面)