英语翻译《牧竖》 两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之.各登一树,相去数十步.少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇.竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓.其一竖又在

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 12:09:15
英语翻译《牧竖》两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之.各登一树,相去数十步.少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇.竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓.其一竖又在英语翻译《牧竖》两牧

英语翻译《牧竖》 两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之.各登一树,相去数十步.少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇.竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓.其一竖又在
英语翻译
《牧竖》
两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之.各登一树,相去数十步.少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇.竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓.其一竖又在彼树致小狼鸣急;狼辍声四顾,始望见之,乃舍此趋彼,跑号如前状.前树又鸣,又转奔之.口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动.竖下视之,气已绝矣.
今有豪强子,怒目按剑,若将搏噬;为所怒者,乃阖扇去.豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄?不知此禽兽之威,人故弄之以为戏耳.
讲最后一段翻译一下..

英语翻译《牧竖》 两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之.各登一树,相去数十步.少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇.竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓.其一竖又在
有两个牧童进了深山,来到一个狼洞跟前,发现洞里有两只小狼.两个牧童一个人抓了一只小狼,然后分头爬到两棵树上,相距约有几十步远.过了不一会儿,大狼回来了,进了狼洞,发现丢了狼崽,神态很惊慌.
一个牧童在树上扭小狼的蹄子和耳朵,故意让它嚎叫;大狼听见叫声,抬头一看,怒冲冲地跑到这裸树下,一边狂嚎一边爬抓;另一个牧童在另一棵树上拧小狼的蹄子,扭它的耳朵,让小狼叫得更惨.大狼停下来,四处一望,又发现了“目标”,于是舍了这里奔向那里,不停的又跳又叫,和先前的形状一模一样.
这时候,先前那树上的小狼又被树上的牧童扭得直叫,大狼又转身子跑回来,嘴里不停地嚎叫,四只蹄子不停地奔跑.在往返跑了几十趟之后,大狼的来回奔跑速度逐渐慢下来,嚎叫的声音也逐渐微弱了.又过了一会儿,终于体力不支倒在地上,很长时间也没动弹.两个牧童下来一看,大狼已经断气了.
当今世上豪强的人,怒目狰狞,手按宝剑,彷佛要和别人搏斗甚至恨不得吃掉他人,但人家不理他,合上扇子,安然的离去.这个豪强声嘶力竭后,由于没有人和他争辩,岂不得意,自以为了不起?殊不知这是禽兽的威风,人家不理他,实在戏弄他而已.

现在有有一个威猛强壮的人,握着(手中的)剑,眼里面充满怒火,想要与人搏斗,恨不得吃了别人;他所恼怒的人都关上门窗。威猛的人用尽力气嘶吼,再也没有与他对抗的人了,他一定是高兴的自以为已经称雄了吧?
然而他并不知道这只是像禽兽一样的发怒,是人们故意作弄他来当把戏看罢了。...

全部展开

现在有有一个威猛强壮的人,握着(手中的)剑,眼里面充满怒火,想要与人搏斗,恨不得吃了别人;他所恼怒的人都关上门窗。威猛的人用尽力气嘶吼,再也没有与他对抗的人了,他一定是高兴的自以为已经称雄了吧?
然而他并不知道这只是像禽兽一样的发怒,是人们故意作弄他来当把戏看罢了。

收起

现在有威猛之人拔剑怒视,要喜爱那个与其搏斗; 被其激怒的人于是折扇而去。威猛之人用尽全省力气怒吼,更没有能与其匹敌的人,这不正可以称英雄吗?由于不知道这种猛兽的威力,人们所以把它看作游戏了。