英语翻译Sat the birds wings with the good and it will never again fly in the sky估计是谚语,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/03 19:42:01
英语翻译Sat the birds wings with the good and it will never again fly in the sky估计是谚语,
英语翻译
Sat the birds wings with the good and it will never again fly in the sky
估计是谚语,
英语翻译Sat the birds wings with the good and it will never again fly in the sky估计是谚语,
出自《飞鸟集》,Stray Bird,作者:泰戈尔.中文意思是:鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了.
可以这样理
当鸟翼系上了黄金时,就飞不远了.放弃是生活时时面对的清醒选择,学会放弃才能卸下人生的种种包袱,轻装上阵,安然地等待生活的转机,渡过风风雨雨;懂得放弃,才拥有一份成熟,才会活得更加充实、坦然和轻松.学会选择就是审时度势,扬长避短,把握时机,明智的选择胜于盲目的执着.
带着东西坐在鸟儿的翅膀上,那么鸟儿就再也不能飞上天了(谚语我就不知道了)
坐在鸟儿的翅膀与好,这鸟便永不能再在天 上飞,大概意思就是,断了翅膀的天使
鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
出自《飞鸟集》,Stray Bird,作者:泰戈尔
正确答案:鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
应该是"gold"吧
楼主有一个单词搞错了,不是“good”而是“gold"
这句话是出自印度诗人、哲学家和印度民族主义者泰戈尔的《飞鸟集》
鸟翼上系上了黄金,鸟就飞不起来了。
寓意:人要懂得放弃,不要被世俗的各种诱惑拖累,只有学会了放弃,才能越飞越高,越走越远。...
全部展开
楼主有一个单词搞错了,不是“good”而是“gold"
这句话是出自印度诗人、哲学家和印度民族主义者泰戈尔的《飞鸟集》
鸟翼上系上了黄金,鸟就飞不起来了。
寓意:人要懂得放弃,不要被世俗的各种诱惑拖累,只有学会了放弃,才能越飞越高,越走越远。
收起
当你背负着欲望的负担,你就不能在天空自由的翱翔!