速求文言文翻译阮孝绪传阮孝绪,字士宗,陈留尉氏人也.孝绪七岁,出后从伯胤之.胤之母周氏卒,有遗财百余万,应归孝绪,孝绪一无所纳,尽以归胤之姊琅邪王晏之母,闻者咸叹异之.幼至孝,性沉静,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/28 17:01:34
速求文言文翻译阮孝绪传阮孝绪,字士宗,陈留尉氏人也.孝绪七岁,出后从伯胤之.胤之母周氏卒,有遗财百余万,应归孝绪,孝绪一无所纳,尽以归胤之姊琅邪王晏之母,闻者咸叹异之.幼至孝,性沉静,
速求文言文翻译
阮孝绪传阮孝绪,字士宗,陈留尉氏人也.孝绪七岁,出后从伯胤之.胤之母周氏卒,有遗财百余万,应归孝绪,孝绪一无所纳,尽以归胤之姊琅邪王晏之母,闻者咸叹异之.幼至孝,性沉静,虽与儿童游戏,恒以穿池筑山为乐.年十三,遍通《五经》.十五,冠而见其父,曰:“愿迹松子于瀛海,追许由于穹谷,庶保促生,以免尘累.”自是屏居一室,非定省未尝出户,家人莫见其面,亲友因呼为“居士”.外兄王晏贵显,屡至其门,孝绪度之必至颠覆,常逃匿不与相见.曾食酱美,问之,云是王家所得,便吐飧覆醢.及晏诛,其亲戚咸为之惧.孝绪曰:“亲而不党,何坐之及?”竟获免.义师围京城,家贫无以爨,僮妾窃邻人樵以继火,孝绪知之,乃不食,更令撤屋而炊.所居室唯有一鹿床,竹树环绕.天监初,御史中丞任昉寻其兄履之,欲造而不敢,望而叹曰:“其室虽迩,其人甚远.”其为名流所钦尚如此.十二年,与吴郡范元琰俱徵,并不到.陈郡袁峻谓之曰:“往者,天地闭,贤人隐;今世路已清,而子犹遁,可乎?”答曰:“昔周德虽兴,夷、齐不厌薇蕨;汉道方盛,黄、绮无闷山林.为仁由己,何关人世?况仆非往贤之类邪?”后于钟山听讲,母王氏忽有疾,兄弟欲召之.母曰:“孝绪至性冥通,必当自到.”果心惊而返,邻里嗟异之.合药须得生人参,旧传钟山所出,孝绪躬历幽险,累日不值.获此草,母得服之,遂愈.时皆叹其孝感所致.著《高隐传》,上自炎、黄,终于天监末,斟酌分为三品,凡若干卷,又著论云:“夫至道之本,贵在无为.若能体兹本迹,悟彼抑扬,则孔、庄之意,其过半矣.”
速求文言文翻译阮孝绪传阮孝绪,字士宗,陈留尉氏人也.孝绪七岁,出后从伯胤之.胤之母周氏卒,有遗财百余万,应归孝绪,孝绪一无所纳,尽以归胤之姊琅邪王晏之母,闻者咸叹异之.幼至孝,性沉静,
阮孝绪传
阮孝绪,字士宗是陈留尉氏人.孝绪七岁时,过继给堂伯阮胤之.胤之的的母亲周氏死后,有遗产一百多万应该属于孝绪,孝绪一点也没要,全部给了胤之的姐姐琅邪王晏的母亲.听说此事的人,都对孝绪既叹服又惊异.孝绪年幼时就非常孝顺,性格沉静.虽然也与小孩游耍,(但)经常以穿水池、筑山峰为乐.十三岁的时候就读完了《五经》.十五岁时带着举行成年仪式的帽子去见父亲,说:“我愿意效法松子隐遁到瀛海里,追仿许由幽居在山谷中.这样或许才能保全性命,免除世俗的拖累.”从此独居一室,不是向父母问安就不出门,家里的人也见不到他的面.亲戚和朋友因此把他叫做“居士”.表哥王晏富贵显赫,常常到他房内去.孝绪估计他必然会闯祸倒霉,总是避开或躲起来不跟他见面.他曾吃酱,觉得很好吃,问酱从哪儿来,说是从王家弄来的,他便呕吐出来.等到王晏被杀死,他的亲戚都因此很害怕.孝绪说:“虽是亲戚,但不结党,为什么牵连到我们呢?”终于获得赫免.起义军包围了京城,孝绪家中穷困,无法烧火煮饭,仆人偷了邻居的柴来点火,孝绪知道后不吃饭,还命令拆除房屋来烧饭.所住的屋子里只有一张粗陋的坐卧之具,竹子和树木环绕房屋四周.天监初年,御史中丞任昉寻找他的哥哥履之,想要造访他而不敢,望而叹曰:“他居住的屋虽然近,但他人离我们尘世中的人太遥远了.”孝绪为当时的名流所钦佩和崇尚到这种程度.天监十二年,孝绪与吴郡范元琰一起被征召,都不应召.陈郡袁峻对他说:“古时候,天地闭合,贤良的人隐藏不露.现在世道清明,而你还躲避起来,可以这样吗?”孝绪回答说:“古时候周代的朝政虽然清明,伯夷、叔齐还是不厌弃采摘野菜;汉代的世道虽然兴盛,黄石公与绮里季也不以在山林中生活而苦闷.做符合仁的事全靠自己,哪里在乎什么人世?何况我也不是古时候贤哲一类的人?”后来在钟山听人讲学,母亲王氏忽然生病,哥哥、弟弟都想召回他.母亲说:“孝玉深至的性情与我是相通的,他一定会自己到来.”孝绪果然心里惊惧而折回来,邻居都感叹惊异.配药需要一种药草叫生人参,旧时传说是钟山中生长的.孝绪亲自跑遍了幽暗险绝之地,好几天也碰不到.后来找到这种草,母亲服用后病便好了.当时人都赞叹这是孝绪孝心感动所致.撰写有《高隐传》,上自炎、黄时代,下到天监末年,反复考虑,分为三品,共有若干卷.又在文章中写道:“至道的根本,其可贵之处在于无为.如果能体会这道的根本和行为的踪迹,领悟那或隐抑或显露的道理何在,那么,孔子、庄子的思想就能明白一大半了.”