这句话是不是打错了?Strong gales and heavy rains hit Shenzhen City, resulting in water flowing on streets. However, as residents and vehicles were scare during the night, the weather had no major impact on local people's living yet.第二句
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/29 01:06:04
这句话是不是打错了?Strong gales and heavy rains hit Shenzhen City, resulting in water flowing on streets. However, as residents and vehicles were scare during the night, the weather had no major impact on local people's living yet.第二句
这句话是不是打错了?
Strong gales and heavy rains hit Shenzhen City, resulting in water flowing on streets. However, as residents and vehicles were scare during the night, the weather had no major impact on local people's living yet.
第二句中的scare应该是动词,如果是形容词那翻译出来就是“虽然居民和交通工具是吓人的”,显然不合理.那为什么scare不用被动语态呢?原文大错了吗?
这句话是不是打错了?Strong gales and heavy rains hit Shenzhen City, resulting in water flowing on streets. However, as residents and vehicles were scare during the night, the weather had no major impact on local people's living yet.第二句
scare变成scarce就通了
rare 吧,晚上人和车都稀少
scared
对啊 原文错啦:)
scare
vt. 惊吓(惊恐,惊慌)
n. 惊吓(惊恐,惊慌)
scare后应该加d,变成形容词,‘受惊吓的’。
原文应该是没错。
scare通常作动词是使受惊、是害怕的意思,作名词是大恐慌。
但是这里用的是另外一个意思,“稀少的”,作形容词,是商务英语中的常用词语义。
从句意来看,因为“当晚的居民和车辆比较少”,所以“这场灾难并未对当地造成重大影响”,是合情合理的。...
全部展开
原文应该是没错。
scare通常作动词是使受惊、是害怕的意思,作名词是大恐慌。
但是这里用的是另外一个意思,“稀少的”,作形容词,是商务英语中的常用词语义。
从句意来看,因为“当晚的居民和车辆比较少”,所以“这场灾难并未对当地造成重大影响”,是合情合理的。
收起