英语翻译the thumbs-up sign In the Unites States,the gesture means "good going!" But in Bangladesh,it is a taunt,and in other Islamic countries it is the equivalent to the upraised middle finger.The A-OKAY Joining the thumb and index finger in cir
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/22 10:37:06
英语翻译the thumbs-up sign In the Unites States,the gesture means "good going!" But in Bangladesh,it is a taunt,and in other Islamic countries it is the equivalent to the upraised middle finger.The A-OKAY Joining the thumb and index finger in cir
英语翻译
the thumbs-up sign In the Unites States,the gesture means "good going!" But in Bangladesh,it is a taunt,and in other Islamic countries it is the equivalent to the upraised middle finger.
The A-OKAY Joining the thumb and index finger in circle is an insult in many Latin American countires.When Richard Nixon was Vice President,he is reported to have greeted a crowd South of the Border with a double "a-okay." Imagine the Reaction!A Frenchman reads the gesture as meaning "Zero" or "worthless."
英语翻译the thumbs-up sign In the Unites States,the gesture means "good going!" But in Bangladesh,it is a taunt,and in other Islamic countries it is the equivalent to the upraised middle finger.The A-OKAY Joining the thumb and index finger in cir
手放在口袋里.
想想你能通过将手放在口袋里来为你节省一些麻烦吗?
再想想:将手放在口袋里在印度尼西亚,法国和日本传送的是无礼的.
短文呢?看来你是真的着急啊。。。
手放口袋 想想袖手旁观可以替你省去很多麻烦。再想一想,在印尼,法国和日本,交谈时把手放在口袋里是不礼貌的。
在美国竖起大拇指标志,手势的意思是“真行!“但在孟加拉国,它是一个嘲讽,在其他伊斯兰国家,它同戳起中指是一样的。
A-OK手势 把拇指和食指合成一个圈在许多拉美国家中意味着侮辱。当理查德尼克松是副总统的时候,据说他在南方边境欢迎人群中用手势作了两个圈。“想象一下反应!法国...
全部展开
手放口袋 想想袖手旁观可以替你省去很多麻烦。再想一想,在印尼,法国和日本,交谈时把手放在口袋里是不礼貌的。
在美国竖起大拇指标志,手势的意思是“真行!“但在孟加拉国,它是一个嘲讽,在其他伊斯兰国家,它同戳起中指是一样的。
A-OK手势 把拇指和食指合成一个圈在许多拉美国家中意味着侮辱。当理查德尼克松是副总统的时候,据说他在南方边境欢迎人群中用手势作了两个圈。“想象一下反应!法国人把这个手势看成是“零“或“毫无价值“。
收起