英语翻译1.we support our clients in the most fittest way2.creation is the soul crash to a group of people's soul3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.这是一个翻译公司给我翻的但我总觉得有点

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 18:53:17
英语翻译1.wesupportourclientsinthemostfittestway2.creationisthesoulcrashtoagroupofpeople''ssoul3.Entertai

英语翻译1.we support our clients in the most fittest way2.creation is the soul crash to a group of people's soul3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.这是一个翻译公司给我翻的但我总觉得有点
英语翻译
1.we support our clients in the most fittest way
2.creation is the soul crash to a group of people's soul
3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.
这是一个翻译公司给我翻的但我总觉得有点错误,
比如说
第一句可以说the most fittest吗?
还有后两句我总觉得crash 和show 要加ing 作为定语修饰.
请大侠指点一二,到底是我错了还是.
急.
我知道他想表达的是什么意思...
他想说的意思是
1."创造就是一个灵魂撞击另一个灵魂的过程"
但我觉得应该用crashing及后面的整句作为对soul的后置定语
第三句也是一个道理
还请大家多指教....自己也不太确定,不敢跟人叫板...

英语翻译1.we support our clients in the most fittest way2.creation is the soul crash to a group of people's soul3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.这是一个翻译公司给我翻的但我总觉得有点
在回答你的问题前,对翻译公司我的个人看法与你以及前面回答了问题的朋友一样,翻译公司大量出问题,有的问题让人无法接受.因我所在公司的文件批量太大,去年不得不请翻译公司翻译,想不到翻译回来的文件错误百出,啼笑皆非,在我面前他们老老实实承认了错误,返回了50%的翻译费.
根据你的题目顺序,回答如下:
1.‘we support our clients in the most fittest way’我觉得问题在‘fittest’一词上.他是否想要译成‘finest’,即:‘the finest way’(以最佳的方法),全句为“我们以最佳的方法支持客户.”.他的英语语法错误很大:其一,‘fine’词的最高级前不加定冠词;其二,‘fit’的词意多数是指人身体‘healty’,其最高级是‘fittest’,他在‘fittest’前加了定冠词,这是不应当出的错误.
2.你的意见是对的,‘crash’后面加‘ing’,成为现在分词,与后面的部分一起构成分词短语,做‘soul’的定语.
3.对于‘show’一词,后面加‘ing’的意见同前面一样.
另外的意见是:‘Entertainment’不可能是‘artist’.entertainment指的是‘performance of plays and films,and actives that give people pleasure’,而‘artist’指的是‘someone who paints,creates novels,performer of music (actor or dancer)’.这两者怎么能用‘is’来对等呢?应当:“Entertainment is the art showing skillful performance”或者“Entertainment performed by the artists showing their professional skills.”.
补充问题:‘创造就是一个灵魂撞击另一个灵魂的过程.’我的翻译意见是:‘Creation is the processing that one soul impacts the other.’这里我用了‘that’引出同位语从句,与‘soul’并列同位.
以上是我的一些意见,有时间我们可以继续交流.

the most fittest是错的,应该是去掉most
crash作名词用是可以的,只是这句话不太地道,应该是creation is a type of soul crash among a group of people
第三句从语法角度,整个句子the artist show their professional performance skillfully作宾语,不过...

全部展开

the most fittest是错的,应该是去掉most
crash作名词用是可以的,只是这句话不太地道,应该是creation is a type of soul crash among a group of people
第三句从语法角度,整个句子the artist show their professional performance skillfully作宾语,不过要有一个that引导这个句子比较好,而且artist应该用复数artists
改为Entertainment is that the artists show their professional performance skillfully

收起

恐怕是翻译公司要考你的语法,三句确实都有语法错误:
1.we support our clients in the most fittest way
2.creation is the soul crash to a group of people's soul
3.Entertainment is the artist show their professional...

全部展开

恐怕是翻译公司要考你的语法,三句确实都有语法错误:
1.we support our clients in the most fittest way
2.creation is the soul crash to a group of people's soul
3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.
1)第一句最高级重复了,表示最高级,可以用the most 后面跟形容词原型,或形容词最高级(如fittest),所以这里 most应去掉。
2)第二句,创造是对一群人灵魂的灵魂撞击。crash在这里是名词,不是动词。问题在于crash后面的介词应该用against或into而不应该用to。
3)第三句关键是单复数不对,既然用show,their,那艺术家就是复数,所以要将artist加s

收起

1.we support our clients in the most suitable way
2.creation is the process that one soul crashes on a group of souls
3.Entertainment is the form that artists employ to show their professional performance skillfully.

我认为的确有问题,这是正确答案。
1我们支持我们的客户用最适合的方式
2.creation是灵魂崩溃对一群人灵魂
3.Entertainment熟练地是艺术家展示他们的专业表现。
如果满意请给我多点奖励。

下面是正确翻译:
1.we support our clients in a fittest way
2.creation is the soul meeting a group of people's soul
3.Entertainment is in which the artists show their professional performances skillfully.

1、我们以最合适的方式支持顾客。
We support our clients in the most fit way.
2、创造是对一群灵魂的精神冲撞。
Creation is a spiritual crash to the souls of a group of persons.
3、娱乐是艺术家他们熟练地展示他们的专业技术的方式。
Ente...

全部展开

1、我们以最合适的方式支持顾客。
We support our clients in the most fit way.
2、创造是对一群灵魂的精神冲撞。
Creation is a spiritual crash to the souls of a group of persons.
3、娱乐是艺术家他们熟练地展示他们的专业技术的方式。
Entertainment is the way artist show skillfully their professional performance.

收起

你让翻译公司忽悠了...
1.你说的对, 没有这么用的
2.第二个没啥问题 是英语中的固定表达:碎魂之剑
3.根本没看懂要表达啥意思...句式完全错误 我的理解
Entertainment is the way aritsts show their professional performance skillfully.
娱乐是艺术家巧妙地表达其专业功底的方...

全部展开

你让翻译公司忽悠了...
1.你说的对, 没有这么用的
2.第二个没啥问题 是英语中的固定表达:碎魂之剑
3.根本没看懂要表达啥意思...句式完全错误 我的理解
Entertainment is the way aritsts show their professional performance skillfully.
娱乐是艺术家巧妙地表达其专业功底的方式.(??)

收起

lz 说的完全正确。。。。。。要自信一点!!!!!!

这是哪家翻译公司啊!真是大忽悠
推荐一个翻译行业规模较大比较正规的公司,北京 EC translation,又名创思立信科技有限公司。我现在在这里做翻译。我们的主要客户有 GM、Waters、Marriott、PTC、Cabot、SUN 等等。
关于这三个句子,你没有给出中文,我猜是不是这样:
1、我们以最适合的方式支持我们的客户。
2、创造是对一群人的灵魂的撞击...

全部展开

这是哪家翻译公司啊!真是大忽悠
推荐一个翻译行业规模较大比较正规的公司,北京 EC translation,又名创思立信科技有限公司。我现在在这里做翻译。我们的主要客户有 GM、Waters、Marriott、PTC、Cabot、SUN 等等。
关于这三个句子,你没有给出中文,我猜是不是这样:
1、我们以最适合的方式支持我们的客户。
2、创造是对一群人的灵魂的撞击。
3、娱乐是艺术家巧妙地展示其专业造诣的方式。
对应的翻译是:
1、We support our clients in the fittest way.(翻译公司重复使用最高级)
2、Creation is the soul crash to a group of people's soul.(翻译公司没有语法错误)
3、Entertainment is the way artists show their professional accomplishments skillfully.(加上 the way;艺术家是一类人,应当用复数,而非将 show 改为三人称单数;造诣用 accomplishments 或 attainments;skillfully 应放于句末而非紧接着 show)

收起

英语翻译We will always support you,refueling 英语翻译Before you connect to our live support system,we need to know your name so our support personnel can identify messages you type.Please specify your full name in the field below. 英语翻译Since we are social beings,the quality of our lives depends in larger measure(很大的比例) on our interpersonal(人与人之间的关系) relationships.One strength of human condition is our tendency to give and receive support fr 英语翻译Since we are social beings,the quality of our lives depends in large measure on our interpersonal relationships.One strength of the human condition is our tendency to give and receive support from one another under stressful circumstances All we need is_____enough money_____(support)our work空格是填supporting还是to support?求具体解释 We hope more people will support our work by _ (donate) money.We hope more people will support our work by ________ (donate) money. 英语翻译We should ( ) ( )our mistakes ( )our notebooks. we are thankful for his ( s )our study .是用support 还是support ing请说明理由!可是support也可以做名词呀? we’d hope we could expand our business,work more strategically,and support you by our best service. We hope people will support our work by_______(send)money to Project Hope. We want to thank our teachers for their help and support the star Shopping M 英语翻译We have drawn up a very practical programme for the coming year.Our Secretary has sent a circular to all our members.He is asking for their co-operation.We shall need the support of all of you in our various activities.请问:(1)Our 英语翻译1.we support our clients in the most fittest way2.creation is the soul crash to a group of people's soul3.Entertainment is the artist show their professional performance skillfully.这是一个翻译公司给我翻的但我总觉得有点 英语翻译Therefore,it is fundamentally important to investigate the mechanism of grain refinement by ECP.In this paper,we support the idea that “crystal rain” is the main mechanism of grain refinement,based on our systematic experiments.词组 英语翻译We'll firmly take your company as the strong support of our company's development and serve your company whole heartedly with the spirit of sincere cooperation and hard struggle 1.should we live our daily lives with the goal of helping others,and provide support without thinking of our own gains?why?2.could talk about ways to become successful at college 英语翻译We are not separate from the problem.We are the problem.We live divided lives.On one hand,we ask industries to support our greed for more and more conveniences,comfort and possessions.We have become addicted consumers,which causes industr 英语翻译________ _____________ we lose our _______________?