童区寄传 捕蛇者说 的原文和译文!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 19:44:33
童区寄传 捕蛇者说 的原文和译文!
童区寄传 捕蛇者说 的原文和译文!
童区寄传 捕蛇者说 的原文和译文!
捕蛇者说》(柳宗元)原文及译文
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入.永之人争奔走焉.
有蒋氏者,专其利三世矣.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是.今吾嗣为之十二年,几死者数矣.”言之,貎若甚戚者.
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也.向吾不为斯役,则久已病矣.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉.非死则徙尔.而吾以捕蛇独存.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉.吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧.谨食之,时而献焉.退而甘食其土之有,以尽吾齿.盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐.岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲.孔子曰:“苛政猛于虎也.”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信.呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉.
【译文】
永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草
木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治.然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作
药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体
内的寄生虫.当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕
到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋.永州的百姓争着干这差事.
有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了.我问他,他却说:
“我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上.现在我接着干这差事十
二年了,有好几次差点儿死掉.”他说这些话时,脸色好像很悲哀.
我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更
换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”
他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我
告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的.要是先前我
不干这差事,那我早已困苦不堪了.自从我家住在这个地方,三代人到现在,已
经六十年了.这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全
部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥
渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的
疫气,常常是死去的人一个压一个.从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当
中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和
我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了.那些人家不是死绝了
就是迁走了.联而我却由于捕蛇而独自存活下来.凶暴的官吏来到我们这个地方
,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊
.我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了.我小心喂养蛇
,到时候把蛇送上去交了差.回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过
完我的岁月.一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快乐乐地过日
子了.哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那
些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了他的话更加痛心.孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴.”我曾经怀
疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的.唉!谁知道租
赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待
那些考察民情的人看到它.
原文:
童区寄传
柳宗元
柳宗元
选自《柳河东集》.童,儿童.区(ōu),姓.寄,名.
这是一个真实的故事:年仅十一二岁的小区寄被两个强盗劫持后,凭着自己的勇敢机智,终于手刃二盗,保全了自己.作者抓住人物的性格特征,从不同角度有层次、多侧面地进行刻画,把一个小英雄写得栩栩如生,呼之欲出.阅读时要仔细品味文中有关区寄语言和动作的描写.
童寄者,郴州荛牧儿〔郴(chēn)州荛(ráo)牧儿〕郴州砍柴放牛的孩子.郴州,今属湖南省.荛,本指柴,这里指打柴.也.行牧且荛〔行牧且荛〕一面放牛,一面打柴.行,从事,做.且,连词,连接同时做的两个动作.,二豪贼劫持〔二豪贼劫持〕两个强盗把他绑架了.豪,强横.贼,古代指强盗.,反接〔反接〕反背着手捆起来.,布囊其口〔布囊其口〕用布蒙住他的嘴.囊,原意是口袋,这里作动词用.,去逾四十里之虚所〔虚所〕集市.虚,通“墟”.卖之.寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状〔寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状〕区寄假装像小孩似的啼哭,假装害怕得发抖,像一般小孩常有的那种样子.栗,发抖.恒状,常有的样子.贼易〔易〕轻视.这里是“不以为意”的意思.之,对饮,酒醉.一人去为市①〔为市〕谈交易(这里指人口买卖).;一人卧,植刃道上〔植刃道上〕把刀插在路上.植,立.刃,刀.童微伺其睡〔童微伺其睡〕区寄偷偷地看他睡着了.伺,窥察.,以缚背刃,力下上,得绝〔以缚背刃,力下上,得绝〕把捆住他的绳子靠在刀刃上,用力一下一上地来回动,断了.背,动词,背对着.得,获得.;因取刃杀之.
逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童.遽曰〔遽(jù)曰〕(区寄)急忙说.:“为两郎僮,孰若为一郎僮耶〔为两郎僮(tóng),孰若为一郎僮耶〕做两个郎的仆人,哪如做一个郎的仆人呢?郎,当时仆人对主人的称呼.僮,仆.孰若,何如,哪里比得上.?彼不我恩〔不我恩〕就是“不恩我”,不好好待我.恩,这里作动词用.也;郎诚见完与恩〔郎诚见完与恩〕你果真能保全我(不杀我),好好待我.,无所不可.”市者良久〔良久〕好久.计曰:“与其杀是僮,孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得专〔得专〕得而专有.焉?幸而杀彼,甚善!”即藏其尸,持童抵主人所〔持童抵主人所〕带区寄到主人那里.主人,指墟所窝藏豪贼的人.,愈束缚牢甚〔愈束缚牢甚〕越发捆得结实.夜半,童自转,以缚即〔即〕就着.炉火烧绝之,虽疮〔疮〕(烧)伤.手勿惮;复取刃杀市者.因大号.一虚皆惊.童曰:“我区氏儿也,不当为僮.贼二人得我,我幸皆杀之矣.愿以闻于官〔愿以闻于官〕愿意把(这件事)报告官府.”
虚吏白州〔白州〕报告州官.州,指州官.州白大府〔大府〕指州的上级官府.大府召视儿〔召视儿〕叫区寄来看看.,幼愿〔愿〕老实.耳.刺史〔刺史〕州官.颜证奇之,留为小吏,不肯.与衣裳,吏护还之乡〔护还之乡〕送回他(到)乡里.之,指区寄.
乡之行劫缚者〔行劫缚者〕干掳人抢东西的.,侧目〔侧目〕不敢正视,形容畏惧.莫敢过其门,皆曰:“是儿少秦武阳〔秦武阳〕战国时燕国的少年勇士,十三岁时曾杀过强暴的人.二岁,而讨杀〔讨杀〕就是杀.因为杀的是豪贼,所以说“讨杀”.二豪,岂可近耶?”
译文:
儿童区寄,是柳州打柴放牛的孩子.他正一边放牧一边打柴,两个强盗把他绑架,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,(带他)走了四十多里,到集市上卖他.区寄假装像小孩似地啼哭,(假装)害怕得发抖,像小孩常有的那样.强盗以为他好对付,就互相敬酒痛饮,喝醉了.一个强盗去交涉买卖;另一个躺着,把刀插在路上.孩子暗地里察看他睡着了,把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨刮,绳子终于被割断,就拿起刀来杀了他.
(孩子)还来不及逃远,去交涉买卖的强盗回来了,抓住孩子,十分震惊,要杀害孩子.(孩子)急忙说:“当两个人的仆人,哪比得上当一个人的仆人呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,怎么处置都行.”去交涉买卖的强盗盘算了很久,心想:“与其杀了这个僮仆,不如把他卖了;与其卖钱两个人分,不如我一个人独占.幸好(孩子)杀了那家伙,好得很!”就藏起那个强盗的尸体,带着孩子到集市上窝藏强盗的人家,(把孩子)越发捆绑结实.半夜,孩子自己翻转身,让捆绑的绳子靠近炉火把它烧断,虽然烧伤了手也不害怕;又拿起刀杀了这个要卖掉他的强盗.接着大声哭叫.整个集市的人都大吃一惊.孩子说:“我是区家的孩子,不该做别人的仆人.两个强盗抓了我,我幸好把他们都杀了.希望把(这件事)报告官府.”
管集市的小吏报告州官,州官又报告上级官员太府.太府召见孩子,原来既幼小又老实呢.刺史颜证觉得他与众不同,留他当衙门小吏,(他)不肯.就给(他)衣服,(让)小吏护送(他)回到乡里.乡里抢劫绑架的人,不敢正眼看他,不敢经过他的家门,都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个强盗,怎么能接近他?”