英语翻译《燕子》的行动时间,压缩在巨型舞剧《天堂之路》从排练到公演前夕的半年间。朱少麟喻人生为舞蹈。对叙述者阿芳来讲,发生在舞蹈的一切都严重触动情感。《天堂之路》使每

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 20:37:56
英语翻译《燕子》的行动时间,压缩在巨型舞剧《天堂之路》从排练到公演前夕的半年间。朱少麟喻人生为舞蹈。对叙述者阿芳来讲,发生在舞蹈的一切都严重触动情感。《天堂之路》使每英语翻译《燕子》的行动时间,压缩在

英语翻译《燕子》的行动时间,压缩在巨型舞剧《天堂之路》从排练到公演前夕的半年间。朱少麟喻人生为舞蹈。对叙述者阿芳来讲,发生在舞蹈的一切都严重触动情感。《天堂之路》使每
英语翻译
《燕子》的行动时间,压缩在巨型舞剧《天堂之路》从排练到公演前夕的半年间。朱少麟喻人生为舞蹈。对叙述者阿芳来讲,发生在舞蹈的一切都严重触动情感。
《天堂之路》使每一个人物都得到心灵、智慧的成长。卓教授强撑病体,完成毕生杰作;叙述者阿芳经过努力和一连串时间,终于“认清自己”,释放自己,领悟到天堂的幸福必须带着人间的缺憾;龙仔跳舞不在空洞,实践为美,为自己而舞,达到舞蹈的极致……
总体来说,《燕子》有着对“自由”的辩证和围绕以缺憾为主题的话语,词锋犀利、简洁,保留了轻度的哲学思辨。

英语翻译《燕子》的行动时间,压缩在巨型舞剧《天堂之路》从排练到公演前夕的半年间。朱少麟喻人生为舞蹈。对叙述者阿芳来讲,发生在舞蹈的一切都严重触动情感。《天堂之路》使每
请问要翻译什么.

The swallow > action time, compression in giant ballet "paradise from rehearsals to the half years before the premiere. ZhuShaoLin metaphor for dance of life. In terms of the narrator fang, occurred i...

全部展开

The swallow > action time, compression in giant ballet "paradise from rehearsals to the half years before the premiere. ZhuShaoLin metaphor for dance of life. In terms of the narrator fang, occurred in the dance of all serious touches emotions.
Paradise road "to make each characters all get heart, wisdom, growth. Professor zhuo strong brace sick body, complete lifelong masterpiece; The narrator fang through effort and a series of time, finally "know yourself" and release their, realize the happiness of heaven with the human imperfections must be; LongZai dancing is not empty, a practice for beauty, for yourself, dance, achieve the perfection of dance...
Overall, the swallow "to" free "with regret revolves around a dialectic and for the theme of the discourse, CiFeng sharp, concise, retained mild philosophical speculation.

收起