英语翻译不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,John Higginson Hilary Clark不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/09 05:59:12
英语翻译不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,JohnHigginsonHilaryClark不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮
英语翻译不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,John Higginson Hilary Clark不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮
英语翻译
不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,
John Higginson
Hilary Clark
不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮我想一想,
英语翻译不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,John Higginson Hilary Clark不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮
周吉森
郝瑞柯
哎呀 这名让我起的 太好了!
第二个,希拉里 克拉克
第一个,约翰 希金森
跟 四根刺的荒野想的一样
音译是:
约翰·希金森
希拉里·克拉克
帮你想想翻译为中国人的姓氏的话
John Higginson —龚希顺(gong xi shun)
Hilary Clark—査朗科(cha lang ke)
这样差不多听不出区别了
,
第一个 夏金顺(夏金琼也不错~)
第二个 古小莉
约翰 黑金森
希拉里 克拉克
问题补充:不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮我想一想,谢谢了!
John Higginson 贺金将
Hilary Clark 卡拉丽
英语翻译不是直译/音译,而是翻成中国人自己使用的那种名字,John Higginson Hilary Clark不是音译哦,而是起一个既有中国特色又有原文发音相近的名字,应该是很难,不过这里高手如云,大家帮
“传奇”这个词谁能帮我音译成英文不要英汉直译的,而是音译的,
英语翻译直译音译都可以
英语翻译最好不是直译
英语翻译不是直译,要意译。
英语翻译不是直译,是意译~
英语翻译不是拼音直译那种
英语翻译好像不是音译吧?
英语翻译为什么不是音译呢?
英语翻译是中文翻译,不是音译.
英语翻译不是音译,是把所有歌词都翻译成英文.
英语翻译翻译成英文是直译么?
英语翻译直译很别扭.怎么翻啊.
为什么英文名“John”不是音译而是约翰?如题
用英语翻译不是.而是
英语翻译请您注意!1.我不要杨千嬅的普通话版 也不要黎明的 只要张学友的那个版本2.并不是要翻译意思 而是希望您能帮我音译 因为我不会说粤语举个例子 比如 音译good morning 就可以音译成
英语翻译要好听的音译音译 不是意思
英语翻译↑求自翻成英文.