西语un grupo de 后面我觉得应该是复数动词吧?dia 6 de mayo llego a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas?我感觉应该用llegaron.现代西班牙语第二十课课文

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/24 21:49:10
西语ungrupode后面我觉得应该是复数动词吧?dia6demayollegoalafacultadungrupodeprofesoreshispanohablantesadictarnosconf

西语un grupo de 后面我觉得应该是复数动词吧?dia 6 de mayo llego a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas?我感觉应该用llegaron.现代西班牙语第二十课课文
西语un grupo de 后面我觉得应该是复数动词吧?
dia 6 de mayo llego a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas?
我感觉应该用llegaron.
现代西班牙语第二十课课文

西语un grupo de 后面我觉得应该是复数动词吧?dia 6 de mayo llego a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas?我感觉应该用llegaron.现代西班牙语第二十课课文
llegar用单复数都行,用单数主语就是un grupo,复数就是指那些老师.这种现象在西语中很常见啦,不用较真.看你想强调什么

准确来说,用单数更好!语法上这样也是正确的!考试中,这样肯定也是没错误的!
因为主语确确实实就是un group,而不是profesores!
平时可以用复数,没啥问题,大家都懂!

西语un grupo de 后面我觉得应该是复数动词吧?dia 6 de mayo llego a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas?我感觉应该用llegaron.现代西班牙语第二十课课文 西语介词后面的动词不需要有变化吗(像英语一样)?譬如,todavia tenemos un cuarto de hora para tomar un cafepara后面的动词没有变化 un hijo de 是西班牙语,请不懂西语的人不要捣乱, 西语中表示语言时en和de的区别像un libro de chino和un libro en chino有什么区别吗?如果像一堂西语课,一场西语电影 应该用哪一个? 西班牙语中形容词的位置西语中形容词一般位于名词后面吧?这句中:Vive con un tío suyo en una pequeña ciudad de España.形容词怎么在名词前面? 西语,“在一段时间内”用什么前置词?如:“在一个月内还书”我看到的翻译是“de un mes”,“一小时后还给您”的翻译却是en una hora“de”“en”的这种用法有什么区别吗? 西班牙语 --- poco和un poco de 的区别Hablo ingles y _____ italiano.poco de我读了也觉得是但是不明白---为什么mucho和poco不能用呢?poco和un poco de 的区别是什么呢 西班牙语有标点符号吗?Un grupo de retrasados llamados los patricios han decidido ir a buscar a sus amigos perdidos las estrellas asi que ellos tendras por el mismo camino para encontrarlos游戏地图里,整句话都没标点。 西语TE ECHO DE al paso de 西语 求西语eres un tanto的翻译 El dia 6 de mayo llego a la facultad ...西班牙语El dia 6 de mayo llego a la facultad un grupo de profesores hispanohablantes a dictarnos conferencias sobre diversos temas.句中的 coferencias是一个名词,为什么前面不用冠语 英语翻译Grupo de R&B vocal principalmente melódico pero que también sabe sacarle partido a los ritmos New Jack Swing como demuestran en Knik-Knak Patty Whack.Un disco increíble de este trío de cantantes.好像是西班牙语? un poco de espanol? un film de luc 西班牙语高手进,关于西语代词那些先生是学生们的父亲吗?Son Aquellos señores padres de los estudiantes?那些穿白衬衫的吗?Aquéllos de camisas blancas?这是我的翻译,但是西语老师说既然后面有camisas就 若后面出现de,名词前面的冠词就要用定冠词(le或la)吗?如英语the..of..但也看到过un+东西+de..这个问题一直不是很清楚,感觉有了de就有了限定特指的意味,所以觉得应该是le...de...,但是在课文中 求西语翻译!如下, 尽量精确,不要机器翻译,谢谢.BUENOS DIAS AMIGOS KITE LASER QUIERO AGRADECERLES POR ESTAR ATENTOS Y QUISIERA QUE LAS MAQUINAS TENGAN UN MEJOR SISTEMA DE ESPEJOS PARA CONFIGURARLOS YA QUE HA SIDO UN POCO DIFICIL ARREG