法语句子的结构.词语辨析.以及arriver的用法.1.on pourra voir un continent où régneront la paix ,la tranquillité et la solidarité .书上的解释是说因为这个句子的主语太长,为了保持句子的平衡,主语和谓语倒
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/26 01:11:56
法语句子的结构.词语辨析.以及arriver的用法.1.on pourra voir un continent où régneront la paix ,la tranquillité et la solidarité .书上的解释是说因为这个句子的主语太长,为了保持句子的平衡,主语和谓语倒
法语句子的结构.词语辨析.以及arriver的用法.
1.on pourra voir un continent où régneront la paix ,la tranquillité et la solidarité .书上的解释是说因为这个句子的主语太长,为了保持句子的平衡,主语和谓语倒了位置.想问问这种结构如何用?2.il est trop chargé ,il partage son temps entre plusieurs occupations .为什么用partage,不能用diviser?3.les automobiles circulent lentement dans cette rue .为什么不能用 se déplacer 4.vous voulez savoir ce qui m'est arrivé?arriver是怎么用的?
法语句子的结构.词语辨析.以及arriver的用法.1.on pourra voir un continent où régneront la paix ,la tranquillité et la solidarité .书上的解释是说因为这个句子的主语太长,为了保持句子的平衡,主语和谓语倒
1.法语的修饰语一般都比较长,出现这种情况时,主要体现在翻译中,法译汉,从后往前译.2.这里分配的是“时间”,语义上更切合partager,而diviser则倾向于“分割”.3. 汽车在马路上前行,circuler 用得很恰当,很生动,se deplacer则倾向于空间上的位移.4. 你想知道我发生什么事情了吗? 这是一个固定用法,而arriver本意是到达