求高手翻翻这几句法语句子,1 Ah,c'est un certain Fabio,de Rome...75 ans,les yeux rives sur son ecran,Beatrice se lance,dans un italien approximatif:Roma,no cognosco,solamente Firenze...2.Un eclair de malice passe dans ses yeux :Dommage que
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 08:23:02
求高手翻翻这几句法语句子,1 Ah,c'est un certain Fabio,de Rome...75 ans,les yeux rives sur son ecran,Beatrice se lance,dans un italien approximatif:Roma,no cognosco,solamente Firenze...2.Un eclair de malice passe dans ses yeux :Dommage que
求高手翻翻这几句法语句子,
1 Ah,c'est un certain Fabio,de Rome...75 ans,les yeux rives sur son ecran,Beatrice se lance,dans un italien approximatif:Roma,no cognosco,solamente Firenze...
2.Un eclair de malice passe dans ses yeux :Dommage que ce ne soit pas mon Suedois de l'autre jour.Il etait charmant.Il y a aussi Marie,une amie quebecoise dont j'ai fait la connaissance sur le reseau.
3 Le soir,des heures durant,Beatrice Gaujoux s'assied devant son micro-ordinnateur multimedia et converse avec le monde antier
sur le reseau
求高手翻翻这几句法语句子,1 Ah,c'est un certain Fabio,de Rome...75 ans,les yeux rives sur son ecran,Beatrice se lance,dans un italien approximatif:Roma,no cognosco,solamente Firenze...2.Un eclair de malice passe dans ses yeux :Dommage que
句子都没有前后句 ,所以根据字面意思翻一下
1 啊,这是来自罗马的Fabio,他75岁,双眼紧紧盯着屏幕,Beatrice投入一个意大利人的怀里(Roma,no cognosco,solamente Firenze 不是法语)
2 他的眼中闪过一道狡黠的光:真可惜他不是那天我的那个瑞典人.他是那么有魅力.还有Marie,一个加拿大的朋友,我在网上认识的.
3 每天晚上,Beatrice坐在她的电脑前,在网络上和世界各地的人整小时整小时地聊天.