英语翻译在经济环境好的因素下,许多人就喜爱到商店去购买宠物.因此,许多商贩利用这个良好时机,过度繁殖宠物.由此产生了一些的消极影响比如:由于近亲繁殖,产生了一些所谓的畸形儿;
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/02 22:15:24
英语翻译在经济环境好的因素下,许多人就喜爱到商店去购买宠物.因此,许多商贩利用这个良好时机,过度繁殖宠物.由此产生了一些的消极影响比如:由于近亲繁殖,产生了一些所谓的畸形儿;
英语翻译
在经济环境好的因素下,许多人就喜爱到商店去购买宠物.因此,许多商贩利用这个良好时机,过度繁殖宠物.由此产生了一些的消极影响比如:由于近亲繁殖,产生了一些所谓的畸形儿; 宠物数量增多,而之后的购买需求降低后,无路可销,造成了不课避免的负担和遗弃行为.特别是在经济萧条的情况下,尤其严重.这样的恶性循环是显而易见的.
英语翻译在经济环境好的因素下,许多人就喜爱到商店去购买宠物.因此,许多商贩利用这个良好时机,过度繁殖宠物.由此产生了一些的消极影响比如:由于近亲繁殖,产生了一些所谓的畸形儿;
Under the influence of economy surges,many people like to buy pets from petshops.Therefore,many hucksters use this opportunity to breed as many pets as possible.This resulted in many negative aspects:blood related animals are bred which caused a lot of deformed pets to be born.Since the number of pets increases,there isn't great demand of those pets anymore.In the end,many pets were deserted due to the irresponsibilities of those people.This condition is worsened under economy breakdown because what goes around,comes around.
人工翻译,不是十全十美.恶性循环这里我用了英语谚语:what goes around,comes around 表面字指“什么抛过去的自然会回来”
deformed = 畸形的
influence = 受到影响下
huckster = 商贩(贬义)
breakdown = 衰弱 (经济,身体健康,等)
Good factor in the economic environment, many people would love to go buy pet shops. Therefore, many vendors take advantage of this good time, over-breeding pets. The resulting negative impact of some...
全部展开
Good factor in the economic environment, many people would love to go buy pet shops. Therefore, many vendors take advantage of this good time, over-breeding pets. The resulting negative impact of some such as: because of inbreeding, resulting in a number of so-called deformed infants; increase in the number of pets, and lower demand after the purchase, the limb can be canceled, resulting in a non-class to avoid the burden and abandonment behavior. Economic depression, particularly in circumstances, is particularly serious. This vicious cycle is clear.
收起
一看原文, 就知道是有人在想当然的瞎写. 故做忧愁状. 没有调查, 没有事实根据, 逻辑混乱, 上下文毫无关联. 松散,毫无说服力.
既然是演讲, 一,句子要简单,尽量用到重叠句式以加强效果. 三, 英文强调的是紧密的因果关系, 而原文中这种关系并不紧密. 三, 原文的论点到底是什么? 是说养宠物不好,还是卖宠物不好? 还是什么....?
1. 在经济环境好的因素下,许多人就喜爱...
全部展开
一看原文, 就知道是有人在想当然的瞎写. 故做忧愁状. 没有调查, 没有事实根据, 逻辑混乱, 上下文毫无关联. 松散,毫无说服力.
既然是演讲, 一,句子要简单,尽量用到重叠句式以加强效果. 三, 英文强调的是紧密的因果关系, 而原文中这种关系并不紧密. 三, 原文的论点到底是什么? 是说养宠物不好,还是卖宠物不好? 还是什么....?
1. 在经济环境好的因素下,许多人就喜爱到商店去购买宠物。(经济条件好不好, 与购买宠物有必然联系吗?)
2. 因此,许多商贩利用这个良好时机,过度繁殖宠物。由此产生了一些的消极影响比如:由于近亲繁殖,产生了一些所谓的畸形儿;(这里好象没有什么因果关系吧! 过度繁殖导致的是直接后果, 而不是影响. 近亲繁殖/畸形儿 这个都是楼主自己猜的吧!)
3. 宠物数量增多,而之后的购买需求降低后,无路可销,造成了不课避免的负担和遗弃行为。(为什么宠物数量多了之后, 购买力才下降呢? 另外, 经济危机对国内的宠物行业恐怕没那么多影响吧.最好先调查一下!)
4.特别是在经济萧条的情况下,尤其严重。这样的恶性循环是显而易见的。(你有看见吗? 什么样的恶性循环?)
收起
Many people would loved to buy pets under a sound economic environment , therefore , pets were over-breeded by many vendors who taking this time as a good opportunity brings negative impacts such as f...
全部展开
Many people would loved to buy pets under a sound economic environment , therefore , pets were over-breeded by many vendors who taking this time as a good opportunity brings negative impacts such as freaks which result from inbreeding , inevitable burden and behaviors of forsaking which caused by a large number of unsalable pets in reduced demand . This situation is prticularly serious under the condition of depression , and the vicious cycle is obviously .
汉译英忌讳使用过多相同的动词、形容词和副词,尽量使用同义词代替;汉语习惯使用短句,而英语中多是长句,就要求利用状语从句、定语从句等做转换,必要时,在保证译文符合原文的前提下可使用增加、拆分修饰词等技巧使其更漂亮。
收起