一个英语句子的句式结构不太懂An education that aims at getting a student a certain kind of job is atechnical education,justified for reasons radicallydifferent from why education is universally required by law.前半句还能看得懂,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 19:36:35
一个英语句子的句式结构不太懂An education that aims at getting a student a certain kind of job is atechnical education,justified for reasons radicallydifferent from why education is universally required by law.前半句还能看得懂,
一个英语句子的句式结构不太懂
An education that aims at getting a student a certain kind of job is atechnical education,justified for reasons radicallydifferent from why education is universally required by law.前半句还能看得懂,逗号后面的句子就有点凌乱了,能帮忙分析一下句子结构么?
一个英语句子的句式结构不太懂An education that aims at getting a student a certain kind of job is atechnical education,justified for reasons radicallydifferent from why education is universally required by law.前半句还能看得懂,
帮理清一下这个长句吧∶
整个句子是主系表结构,主语:a education , that 引导定语从句,修饰a education ,其中 that 在这个从句中作主语,谓语是 aims at ,后面跟了一个动名词短语作介词宾语;
这个句子的谓语是is,后面作表语的是名词 a technical education ,在这之后是一个过去分词justified引导的短语修饰上句的表语名词education,这个短语中作为介词宾语的reasons带了一个形容词different前导的短语作reasons 的后置定语,其中from后面跟的介词宾语是个why引导的从句.
翻译:旨在使学生胜任某种工作的教育是职业教育,它存在的理由与法律所规定的普及教育之间有很大差别
justify for 不是一个词组,justified是一个后置定语(我语法不太好,大概是这么个意思)for表示因为,解释的是“justified”的原因
翻译就是
为了使学生获得某种工作的教育叫做技术教育,这是合理的(这种教育是好的,这是justified的翻译),因为(这是for的翻译)它存在的原因与法律规定普及教育的原因有根本差别。...
全部展开
justify for 不是一个词组,justified是一个后置定语(我语法不太好,大概是这么个意思)for表示因为,解释的是“justified”的原因
翻译就是
为了使学生获得某种工作的教育叫做技术教育,这是合理的(这种教育是好的,这是justified的翻译),因为(这是for的翻译)它存在的原因与法律规定普及教育的原因有根本差别。
收起
逗号号后面的a technical education的定语从句, 如 There lies the Summer Palace, visited by millions of people very year radically different from .... 作为定语从句修饰reasons I have a watch different from that one.