为什么这个英语句子看着这么别扭The easy way out would have been to feel sorry for myself and blame the world for my misfortune 这里为什么要用 have been`` 换成HAVE可以吗

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/29 21:16:19
为什么这个英语句子看着这么别扭Theeasywayoutwouldhavebeentofeelsorryformyselfandblametheworldformymisfortune这里为什么要用h

为什么这个英语句子看着这么别扭The easy way out would have been to feel sorry for myself and blame the world for my misfortune 这里为什么要用 have been`` 换成HAVE可以吗
为什么这个英语句子看着这么别扭
The easy way out would have been to feel sorry for myself and blame the world for my misfortune 这里为什么要用 have been`` 换成HAVE可以吗

为什么这个英语句子看着这么别扭The easy way out would have been to feel sorry for myself and blame the world for my misfortune 这里为什么要用 have been`` 换成HAVE可以吗
不可以
would have been to feel sorry 你还原成一般将来时,是is to feel sorry(表将来)

would 加完成时,表示虚拟,对将来或者过去的虚拟,is to 就自然变成have been to

would have + 过去分词的句型在虚拟语气中表达与过去事实相反的情况  
其中 would have been 后面通常都是加形容词,或 a (冠词)+ 名词。
容易的做法是怨天尤人,但是实际上作者并没有那么做,所以是虚拟语气

现在完成时

为什么这个英语句子看着这么别扭The easy way out would have been to feel sorry for myself and blame the world for my misfortune 这里为什么要用 have been`` 换成HAVE可以吗 Some of the most interesting of these study endorphins 同为什么看这话这么别扭 英语翻译怎么都是这个翻译我怎么看着这么翻译好别扭啊 看我这句话写得怎么这么别扭呢?英语The manager reported that some guests complained that the price of printing service is too high.如果意思不变,还能怎么改进这个句子?“经理汇报说,一些客人反映说打印费太贵 The man whom she married is a teacher.这个关代句子感觉很别扭.为什么不能直接说她嫁给了一个老师?不能用She married a teacher.外国人在日常生活中,会通常这么说吗? 这个英语句子有没有语法问题we are have a good time a lot呢个 a lot 怎么这么别扭 我总觉得这个句子别扭,英语,SHe made her diary her best friend.为什么不加个 AS? sat语法题求解,为什么C没错,看着别扭 大家帮忙看看这句话有没有语病,我怎么看着这么别扭呢?The weather is getting cooler up,feeling more and better 大家看这个英文句子的结构,感觉好别扭?It threatended to surround him completely 's是什么的 缩写句子:the pree not only afford students the pleasure of learning but also culivate student's sense of responsibility.只问:'s是什么的缩写来着.给忘了.这个。student is sense咋这么别扭呢。然后英语写 my favorite fruit is apples 这个句子怎么这么别扭呢.apples表示一类事物,但是怎么又用is 英语,根据汉语提示完成句子 The teacher wants to ________(给.看)his interesting class to us解释原文,并讲明为什么这么做 英语短句分析看到了这么一句话:Year-end pay on Wall Street will be higher than it would have been had it not been for the government and mergers.对这个句子的结构有点不是很理解.麻烦分析一下,为什么要这么说?那, 这个英语句子为什么这么说?Many words in the English language are French in origin. 帮我分析一下为什么in origin 放到后面呢? 英语 这个句子这么写对吗 请帮我看一下这个英文句子,总觉得很别扭it has been estimated that,in the future,based on our current condition,the water demand per-capita would be twice the amount now.感觉好别扭,请帮我看一下不要翻译,要帮我改一 这段英文有什么问题么 为什么我看着这么别扭With the improvement of people's living standard,their requirement becomes various and more investors pay attention on entertainment,such as film and television.It directly causes the impro