英语翻译I was watching TV at 8 o' clock yesterday evening.I was watching TV when the clock struck eight clock.这两个哪个翻译更合适一些,为什么,或者还有其他更合适的?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/06 13:51:45
英语翻译I was watching TV at 8 o' clock yesterday evening.I was watching TV when the clock struck eight clock.这两个哪个翻译更合适一些,为什么,或者还有其他更合适的?
英语翻译
I was watching TV at 8 o' clock yesterday evening.
I was watching TV when the clock struck eight clock.
这两个哪个翻译更合适一些,为什么,或者还有其他更合适的?
英语翻译I was watching TV at 8 o' clock yesterday evening.I was watching TV when the clock struck eight clock.这两个哪个翻译更合适一些,为什么,或者还有其他更合适的?
第一句
第二句是强调我正在家看电视这个状态,而第一句就是陈述昨晚发生的一件事情而已.
I was watching TV at 8 o' clock yesterday evening语意更准确些;
I was watching TV when the clock struck eight clock虽然语言较为优美些,但是少了“昨天晚上”这个词,翻译不太准确。
前者更适合一些。在某事正发生某事,表示一个时间范围内一个延续的动作。后者表达的太精确了一点,struck正好敲8点的时候你在看,那7点59你在干嘛?8点01呢?这不符合叙事的习惯。我们一般说“8点那时候我在干嘛干嘛”而不说“8点整我在干嘛干嘛”。...
全部展开
前者更适合一些。在某事正发生某事,表示一个时间范围内一个延续的动作。后者表达的太精确了一点,struck正好敲8点的时候你在看,那7点59你在干嘛?8点01呢?这不符合叙事的习惯。我们一般说“8点那时候我在干嘛干嘛”而不说“8点整我在干嘛干嘛”。
收起