徐霞客游记翻译 快!早雨.行十五里,路有岐,马首西向台山,天色渐霁.又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行.自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊.而雨后新霁晴,泉声山色,

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 09:27:56
徐霞客游记翻译快!早雨.行十五里,路有岐,马首西向台山,天色渐霁.又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行.自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊.而雨后新霁晴,泉声山色,徐霞客游记翻译快

徐霞客游记翻译 快!早雨.行十五里,路有岐,马首西向台山,天色渐霁.又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行.自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊.而雨后新霁晴,泉声山色,
徐霞客游记翻译 快!
早雨.行十五里,路有岐,马首西向台山,天色渐霁.又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行.自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊.而雨后新霁晴,泉声山色,往复创变,翠丛中山鹃映发,今人攀历忘苦.又十五里,饭于筋竹庵.山顶随处种麦.从筋竹岭南行,则向国清大路.适有国清僧云峰同饭,言此抵石梁,山险路长,行李不便,不若以轻装往,而重担向国清相待.余然同意之,令担夫随云峰往国清,余与莲舟上人上人:对僧人的尊称就石梁道.行五里,过筋竹岭.岭旁多短松,老干屈曲,根叶苍秀,俱吾阊门盆中物也.又三十余里,抵弥陀庵.上下高岭,深山荒寂,恐藏虎,故草木俱焚去.泉轰风动,路绝旅人.庵在万山坳低洼处中,路荒且长,适当其半,可饭可宿.
谢谢了,能不能帮我写大意,这太多了!

徐霞客游记翻译 快!早雨.行十五里,路有岐,马首西向台山,天色渐霁.又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行.自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊.而雨后新霁晴,泉声山色,
早上下雨.走了十五里,路有分歧,马的头朝西向着台山(意思是他向西往台山去),雨过天晴,天色渐渐明亮起来.又走了十里,抵达松门岭,山险峻,路很滑,我舍弃骑马改为步行.自从奉化以来,虽然翻越了好多座山岭,但都是沿着山麓走的;到这里迂回地上升,都是在山脊上走.雨后天刚放晴,泉水的声音,山上美丽的景色,回环往复改变,翠绿的树丛中山杜鹃映照着头发,令人忘记攀登的辛苦.又走了十五里,在筋竹庵吃饭.山顶的地方随处种着麦子.从筋竹岭向南走,则是朝向国清的大路.适逢有国清的僧人云峰和我一起吃饭,说起从这里到石梁,山势险峻,路途遥远,带着行李会很不方便,不如轻装前往,雇人挑着行李在后面.我欣然同意这个提议,让担夫随同云峰前往国清,我与莲舟上人(上人:对僧人的尊称)走石梁的小路.走了五里,经过筋竹岭.筋竹岭旁边都是短松,老树干弯曲,根和叶子苍劲秀丽,都是我们阊门好的盆景材料(盆中物这个词不确定,我觉得是盆景).又走了三十里,抵达弥陀庵.身边都是高高的山岭,深山里很荒凉寂静,怕藏有老虎,所以把草和树木都烧掉.泉水轰鸣,风吹着,路上没有一个旅人.弥陀庵在万山坳的低洼处的当中,道路荒凉且长远,我正走到一半的地方,可以在这里吃饭和住宿.
回答楼主的补充问题:
这段文章总体意思就是记叙了徐霞客一路上的所见所闻所感.