诸葛亮前出师表原文+拼音+解析(我是个初中生,很多字不认识)
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/08 15:29:03
诸葛亮前出师表原文+拼音+解析(我是个初中生,很多字不认识)
诸葛亮前出师表
原文+拼音+解析(我是个初中生,很多字不认识)
诸葛亮前出师表原文+拼音+解析(我是个初中生,很多字不认识)
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也.
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同.若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也.
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下.愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补缺漏,有所广益.
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事.由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣!
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡沪,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原;庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激.
今当远离,临表涕零,不知所云.
[编辑本段]注解
先帝:指蜀昭烈帝刘备.崩殂(cú粗阳):天子之死曰“崩”;殂,也是死的意思.
益州:汉行政区域十三刺史部之一,地有今四川省,甘肃省和陕西省一带,当时治所在成都.疲敝:贫弱.
诚:确实是.秋:时候,日子.古人多以“秋”称多事之时.
盖:发语词.
陛下:对皇帝的称词,表示不敢直接面对皇帝,而通过陛阶下的侍从转致的意思.
圣:古时对皇上的尊称.
恢弘:发扬使之扩大.
妄自菲薄:毫无理由地自己轻视自己.
失义:失当,不合大义.
宫中:指宫庭内朝中的亲近侍臣,如文中的侍中、侍郎之类.府中:指丞相府中的官吏,如文中的长史、参军等.
陟(zhì秩):升官进位.臧否(zāng pǐ脏匹):好坏、善恶.犯科:触犯法律中的科条.
有司:有关的专管官署或官吏.
侍中、侍郎:都是皇帝左右的亲近侍臣,不仅随从出入,还备顾问.侍郎,即黄门侍郎.郭攸之:南阳人,性和顺,先后与费祎、董允同为侍中.费祎(yī衣):字文伟,江夏鄳(盲men)人,后主即位时为黄门侍郎,后迁侍中,位至大将军,录尚书事.延熙十年,被魏降人郭偱刺死.董允:字休昭,后主即位时为黄门侍郎,寻迁侍中,以能抑制宦官黄皓,对后主多有匡助,以侍中兼尚书令.
向宠:蜀大臣向朗的兄子,后主时先后任中部督和中领军.
淑均:善良公平.
试用于昔日:指向宠曾随刘备伐吴,秭归兵败,唯他的营垒得到保全.举宠为督:当时蜀大臣拟推举向宠为中部督,主管宫廷禁军的事务.行阵:指部队.
先汉:犹言前汉,西汉.后汉:指东汉.
桓:东汉桓帝刘志.灵:东汉灵帝刘宏.侍中:指郭攸之和费祎.尚书:协助皇帝处理公文政务的官吏,此指陈震.长史:丞相府主要佐官,此指张裔.参军:丞相府主管军务的佐官,此指蒋琬,诸葛亮死后继为尚书令,统领国事.贞亮:坚贞诚实.亮,忠诚坦白.南阳:汉郡名,治所在宛(今河南省南阳市).
闻达:有名声.
卑鄙:地位低下,少见识.
猥(wěi伟):谦词.谦卑地.枉屈:屈尊的意思.
驱驰:喻为人效劳.
值:遇上.倾覆:指建安十三年(208),曹操南侵荆州时,刘备在当阳长坂被击破一事.
这两句指刘备当阳兵败,退至夏口(在今湖北省武汉市),派诸葛亮到孙权处求助,开始孙刘的第一次联合.
寄:托付.这句指刘备东伐孙吴,在秭归被吴将陆逊击败,退居白帝.章武三年(223)四月,刘备病死永安宫(故址在今四川省奉节县东),临终托孤于诸葛亮,要他辅助后主刘禅,讨魏兴汉.
伤:有损.
五月渡泸:建兴三年(225)南中诸郡反叛,诸葛亮率军出征,渡过泸水,平定南中四郡.泸,泸水,即金沙江.
驽钝:这里以劣马(驽)和不锋利的刀(钝)来比喻才能的平庸.
奸凶:指曹魏.
旧都:指汉朝曾建都的长安和洛阳.
慢:失职.
译文
先帝创建王业还未完成一半就中途死去,现在天下三分鼎立,蜀汉民力疲乏困顿,这真是有关生死存亡的时刻呵!然而朝庭里侍奉卫护陛下的大臣们,在内毫不懈怠;忠贞的将士,在外奋不顾身,那是因为大家在怀念先帝对他们不同一般的赏识,要向陛下表示报答之情啊!陛下实在应该广泛地听取大家的意见,以此来光大先帝留下的德行,也使大臣们坚贞为国的正气得到发扬;不可轻率地自己看轻自己而不加振作,言谈训谕时有失大义,以致把臣民向您尽忠规劝的言路也阻塞了.
内庭侍臣和相府官吏,都是一样为陛下效力的,凡是有所奖惩,不应该有差异.如果有做坏事触犯法令科条或忠心做好事的,应该交由有关官员评审应受什么处罚或受什么赏赐,以此来显示陛下处事的公正贤明;不可有所偏袒,使得宫中府中法令不一.
郭攸之、费祎、董允等,这些侍卫之臣,都是善良诚实的人,心志都是忠贞纯正的,所以先帝选拔出来留给陛下任用.臣下认为宫庭中事,无论大小,全都要询问他们,然后再执行,必定能够补救疏漏,扩大效益.
向宠将军品性善良公正,通晓军事,当初曾被任用过,先帝称赞他是个能人,所以大家酝酿着要推举他做中部督.臣下认为禁卫部队的事务,无论大小,全都由他过问,一定能使军队协调齐心,处置合宜,各得其所.
亲近贤良的臣子,疏远奸佞小人,西汉因此而兴旺强盛;亲近小人,疏远贤良的臣子,东汉因此而衰败覆灭.先帝活着的时候,每逢与臣下议论到这件事,没有不对桓、灵二帝的作为表示痛恨而发出叹息的.侍中郭攸之、费祎,尚书令陈震,长史张裔,参军蒋琬,都是坚贞坦诚,能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们;这样汉家天下的兴旺,可以数着日子来等待了.
臣下本来是个平民百姓,在南阳耕田为生,只求在乱世中能保全生命,不想向诸侯谋求高官厚禄和显赫的名声.先帝不因臣下低贱和少见识,不惜降低身份而三顾茅庐,向臣下询问天下大事.因此臣下为之感动,就答应为先帝效力.后来遇到失败,臣下在败亡之际,接受了挽救危局的重任,到现在已有二十一年了!
先帝知道臣下处事谨慎,所以在临死时把辅助陛下兴复汉室的大事交付给臣下. 接受先帝遗命以来,日日夜夜担心叹息,唯恐所托无所成就,从而有损先帝明于鉴察的声名;所以臣下在炎热的五月渡过泸水,深入到不毛之地.现在南方已平定,兵员装备已充足,该带领三军,北进克复中原.也许可以竭尽棉力,扫除凶残的奸贼,光复汉家江山,使长安、洛阳仍旧成为大汉王朝的首都.这就是臣下用来报答先帝,效忠于陛下的职责.至于权衡得失、掌握分寸,向陛下进忠言,那是郭攸之、费祎、董允他们的责任了.
希望陛下把讨伐曹魏,兴复汉室的大事交付给臣下,如果无所成就,就治臣下的罪,来禀告先帝在天之灵.如果没有劝勉陛下发扬圣德的忠言,那就要追究郭攸之、费祎、董允等人的怠惰之罪,公布他们的过失.陛下也应该自作打算,探求高明的道理,了解并接受忠正的言论,牢牢不忘先帝的遗愿,臣下这就感恩不浅了.
而今快要去远征,面对表文,不禁流下泪来,真不知自己说的是什么.